Mateus 3

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vô buc tigee Jon Lipacên kɨdi mɨ la vac vɨgwe mahɨgun pɨleva vac vɨgwe levac Judia, dɨ nêl kɨyang vô xomxo bêga ên nêbê,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 “Xam pɨlepac xam, ên Anutu buc vô kwabo lec.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Jon ge wê plopete Aisaia nêl i kɨtong ilage bêga ên nêbê,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jon mi vɨnyum ngakwi wê he vông ya bwoc kamel nivɨluhu ge dɨ vêx let wê bwoc levac ninɨvi ge hɨxôn, dɨ yaên wê mi ya ge hɨveac hɨxôn vɨnoluc.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Dɨ xomxo Jelusalem dɨ xomxo vac vɨgwe levac Judia hɨxôn he vac vɨgwe toto wê yêp kwabo vô mia Jodan ge, he lam vô Jon vac mia Jodan,
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 dɨ nêl he nên nipaên kɨtong, dɨ Jon lipac he ya mia Jodan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 He Palisi hɨxôn Sadyusi tɨbeac lam ên nêb Jon i lipac he, lêc Jon yê dɨ nêl vô he ên nêbê, “Myel nipaên nue xam! Letya nêl vô xam ên nêbê xam ob pec ên Anutu xêyaa myavɨnê wê ob val vô xam tɨmuên ge?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Xam pɨlepac nɨlôm i vô paha lec lê, lêc vông môp nivɨha wê ob nêl kɨtong bêga bê xam pɨlepac xam pyap.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Dɨ le i lêc yong xacxam va dɨ xo bê Eblaham bue xam lêm. Ên a ob nêl vô xam bê Anutu tɨyi wê ob nêl dɨ ngɨdax tigae ob tu Eblaham bue ge.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Xam tɨyi xocbê xax wê xomxo ob vuv vêl ge. Ên xax wê o vuac nôn nivɨha lêm ge, xomxo ob vuv vɨhati vêl dɨ nêx i la vac ngwax.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 “A lipac xam ya mia ên wê xam pɨlepac xam pyap ge, lêc xomxo ngwe wê ob val tɨmuên ge, xêkɨzêc wê i vông ge luu xêkɨzêc wê a vông ge vêl, dɨ a o nivɨha tɨyi wê a ob kɨlê i su ge lêm. Xomxo tyo ob lipac xam ya Myakɨlôhô Ngɨbua hɨxôn ngwax.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Xomxo tyo vɨgê obêc hôm nôn nivɨha dɨ tung i la vac xumac wê nôn nivɨha ob dô vac ge, dɨ ninɨvi pɨleva ge wê ob nêx i la vac ngwax wê yibên obêc ma ge, ên ngwax i ya vêl.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Yesu sea vɨgwe Galili dɨ lam la Jodan vô Jon ên nêb i lipac i.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Lêc Jon kol i dɨ nêl vô Yesu ên nêbê, “Ông obêc lipac a ge od nivɨha, lêc bêna lêc ông lam vô a ên ông nêb a lipac ôngê?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Lêc Yesu nêl lax vô i ên nêbê, “Ông vông i tɨyi wê a nêl ge dɨ lipac a, ên u obêc vông môp vɨhati wê Anutu vông vô u ge i vô nôn lec.” Om Jon ngô dɨ lipac i.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Yesu lipac mia pyap dêc lutibed sea mia dɨ lax kehe, mêdêc lag puunê tax dɨ Yesu yê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua tɨyi xocbê tucluu manôn ge dɨ i lam dô lec i.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Mêdêc vya ti lam gê lag puunê bêga nêbê, “A nug tige wê a xêgyaa vin lec i dɨ a xê i nivɨha.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.