Mateus 28
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Buc sabat lam la vêl dɨ da pɨtoc yang, dêc Malia Makdala yuu Malia ngwe, yuu la ên nêb ob la yê lôva.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Mêdêc lutibed ngɨyêg mabu yoc, ên Apumtau nu angela ti lop mɨ lam gê lag puunê dɨ lam vɨxog ngɨdax la vêl ên lôva mya, dɨ la dô lec ngɨdax tige kɨsii.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Angela tige manôn xêseac tɨyi xocbê deac hɨxelac ge, dɨ ngakwi tɨyi xocbê vɨyobtoc kwem.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Om xomxo wê viac lôva gee yê dɨ xona mabu dɨ yetac dɨ tɨlii sea mɨ la yêp kɨbun tɨyi xocbê xomxo yibên.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Lêc angela tige nêl vô vêx yuu ên nêbê, “Muu xona ên i ma, ên a xovô wê muu myag Yesu wê he hi lec xax ge.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Lêc o dô ga lêm, ên kɨdi lec mavɨha tɨyi xocbê kɨyang wê i nêl ge. Muu lam wê vɨgwe wê yêp lec ge.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Om muu lôc lutibed dɨ lôc nêl kɨtong vô nue ngɨvihi bêga bê Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên, dɨ ob mug mɨ la Galili dɨ xam ob mɨla wê i gê tiganê. Kɨyang ga a nêl vô muu pyap.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Yuu xona mabu, lêc yuu xêyaa vô nivɨha, dɨ yuu sea lôva lutibed dɨ tup mɨ la ên nêb ob la nêl kɨyang tige kɨtong vô Yesu nue ngɨvihi.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Yuu lax mɨ la, lêc Yesu mɨla vô yuu vac môp dɨ nêl vɨdiiên vô yuu. Om yuu val le kwabo vô Yesu dɨ vyax vɨgê lec Yesu vɨxa dɨ pɨmil i.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Mêdêc Yesu nêl vô yuu ên nêbê, “Muu xona ên i ma. Muu loc nêl kɨyang vô a lige bê he i loc Galili, ên he obêc yê a gê ganê.”
10 Então Jesus disse:
11 Om vêx yuu ge gên loc môp, lêc tɨbii vevac wê viac lôva gee ya la Jelusalem dɨ la nêl kɨyang tige vɨhati kɨtong vô xomxo levac wê mi si daa gee.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Om xomxo levac tigee la kɨtucma hɨxôn he Yuda levac, dɨ he keac lec kɨyang tige. Om vông mone levac vô tɨbii vevac wê viac lôva ge,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 dɨ
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Xam loc nêl bêge, lêc gavman levac obêc ngô kɨyang tige dɨ kunac xam ge od xe ob vông i ma i tô ya kɨyang malehe mangwe dɨ ob kunac xam lêm.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Om tɨbii vevac tigee kô mone mɨ la nêl kɨyang kɨtyooên tɨyi xocbê Yuda levac nêl vô he ge. Om kɨyang kɨtyooên tige la nêx lec Yuda ben vɨhati mɨ yêp, dɨ yêp gwêbaga hɨxôn.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Yesu nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ ti tô mɨ la ge, he loc mɨ la vɨgwe Galili mɨ la lec kɨtôn ti wê Yesu nêl ên nêbê he i lêc loc dô lec ge.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Om he mɨla tyip, dɨ yê Yesu om he yev vɨxa kɨtu vô i, lêc he ya nɨlô vông yuu yuu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Mêdêc Yesu lam kwabo vô he dɨ lam nêl vô he ên nêbê, “Anutu vông xêkɨzêc lag yuu kɨbun vɨhati vô a pyap.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Om a nêl vô xam bê xam loc vac vɨgwe vɨhati yang dɨ loc nêl a xolac kɨtong vô xomxo vɨhati ên he i vông i vin dɨ tu a nuge. Dɨ xam loc lipac he lec Mag Anutu hɨxôn nu tuc dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua yon lê.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Dɨ xam tɨxuu he ya kɨyang vɨhati wê a nêl vô xam ge ên he i tɨmu vô. Xam ngô lê. A obêc dô hɨxôn xam i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip lec buc wê lag yuu kɨbun myahɨpu obêc tɨyôô vac ge.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.