Mateus 28

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buc sabat lam la vêl dɨ da pɨtoc yang, dêc Malia Makdala yuu Malia ngwe, yuu la ên nêb ob la yê lôva.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Mêdêc lutibed ngɨyêg mabu yoc, ên Apumtau nu angela ti lop mɨ lam gê lag puunê dɨ lam vɨxog ngɨdax la vêl ên lôva mya, dɨ la dô lec ngɨdax tige kɨsii.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Angela tige manôn xêseac tɨyi xocbê deac hɨxelac ge, dɨ ngakwi tɨyi xocbê vɨyobtoc kwem.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Om xomxo wê viac lôva gee yê dɨ xona mabu dɨ yetac dɨ tɨlii sea mɨ la yêp kɨbun tɨyi xocbê xomxo yibên.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Lêc angela tige nêl vô vêx yuu ên nêbê, “Muu xona ên i ma, ên a xovô wê muu myag Yesu wê he hi lec xax ge.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Lêc o dô ga lêm, ên kɨdi lec mavɨha tɨyi xocbê kɨyang wê i nêl ge. Muu lam wê vɨgwe wê yêp lec ge.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Om muu lôc lutibed dɨ lôc nêl kɨtong vô nue ngɨvihi bêga bê Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên, dɨ ob mug mɨ la Galili dɨ xam ob mɨla wê i gê tiganê. Kɨyang ga a nêl vô muu pyap.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Yuu xona mabu, lêc yuu xêyaa vô nivɨha, dɨ yuu sea lôva lutibed dɨ tup mɨ la ên nêb ob la nêl kɨyang tige kɨtong vô Yesu nue ngɨvihi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Yuu lax mɨ la, lêc Yesu mɨla vô yuu vac môp dɨ nêl vɨdiiên vô yuu. Om yuu val le kwabo vô Yesu dɨ vyax vɨgê lec Yesu vɨxa dɨ pɨmil i.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Mêdêc Yesu nêl vô yuu ên nêbê, “Muu xona ên i ma. Muu loc nêl kɨyang vô a lige bê he i loc Galili, ên he obêc yê a gê ganê.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Om vêx yuu ge gên loc môp, lêc tɨbii vevac wê viac lôva gee ya la Jelusalem dɨ la nêl kɨyang tige vɨhati kɨtong vô xomxo levac wê mi si daa gee.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Om xomxo levac tigee la kɨtucma hɨxôn he Yuda levac, dɨ he keac lec kɨyang tige. Om vông mone levac vô tɨbii vevac wê viac lôva ge,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Xam loc nêl bêge, lêc gavman levac obêc ngô kɨyang tige dɨ kunac xam ge od xe ob vông i ma i tô ya kɨyang malehe mangwe dɨ ob kunac xam lêm.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Om tɨbii vevac tigee kô mone mɨ la nêl kɨyang kɨtyooên tɨyi xocbê Yuda levac nêl vô he ge. Om kɨyang kɨtyooên tige la nêx lec Yuda ben vɨhati mɨ yêp, dɨ yêp gwêbaga hɨxôn.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yesu nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ ti tô mɨ la ge, he loc mɨ la vɨgwe Galili mɨ la lec kɨtôn ti wê Yesu nêl ên nêbê he i lêc loc dô lec ge.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Om he mɨla tyip, dɨ yê Yesu om he yev vɨxa kɨtu vô i, lêc he ya nɨlô vông yuu yuu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mêdêc Yesu lam kwabo vô he dɨ lam nêl vô he ên nêbê, “Anutu vông xêkɨzêc lag yuu kɨbun vɨhati vô a pyap.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Om a nêl vô xam bê xam loc vac vɨgwe vɨhati yang dɨ loc nêl a xolac kɨtong vô xomxo vɨhati ên he i vông i vin dɨ tu a nuge. Dɨ xam loc lipac he lec Mag Anutu hɨxôn nu tuc dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua yon lê.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Dɨ xam tɨxuu he ya kɨyang vɨhati wê a nêl vô xam ge ên he i tɨmu vô. Xam ngô lê. A obêc dô hɨxôn xam i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip lec buc wê lag yuu kɨbun myahɨpu obêc tɨyôô vac ge.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.