Mateus 24
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Yesu lop vac Anutu xumac ngɨbua ên nêb ob la, lêc nue ngɨvihi mɨla vô i ên nêb ob hɨlung xumac nivɨha ya wê le hɨxôn xumac ngɨbua ge ên nêb i yê bê xumac nivɨha.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “Gwêbaga xam wê xumac tigae vɨhati, lêc a nêl nôn vô xam bê obêc buc tɨmuên ge od xumac tigae ob dii sea dɨ ngɨdax ngwe ob dô lec ngwe kɨsii lêm.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesu la dô lec kɨtôn Oliv kɨsii, dɨ nue ngɨvihi heche val nêl vô i ên nêbê, “Xe nêb ông nêl vô xe bê kɨyang wê ông nêl lec Anutu xumac ngɨbua ge ob vô nôn lec vô buc tina? Dɨ do tina wê obêc val tax ên xe xê dɨ xovô bê ông ob vena dɨ lag yuu kɨbun obêc pɨlepac ge?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Om Yesu nêl lax vô he ên nêbê, “Xam viac xam nivɨha êdêc xomxo i o lêc kɨtyoo xam lêm.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ên xomxo tɨbeac ob val nêl a lêg lec he lê nêbê he Kɨlisi, om he ob kɨtyoo xomxo tɨbeac.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Dɨ xam obêc ngô vevac nidɨdun val kwabo dɨ ngô kɨyang lec vevac wê teva ge od le i lêc yetac dɨ xona lêm. Ên vevac tigee ob val tax, lêc buc myahɨpu gên yêp dia.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ên tɨbii vɨyang ngwe ob vông vevac vô tɨbii vɨyang ngwe, dɨ xomxo vɨgwe ti ob dô kɨdu kɨdu dɨ vông vevac vôma, dɨ vip levac ob den xomxo vac vɨgwe ya, dɨ ngɨyêg ob yoc vac vɨgwe ya,
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 om vɨyin tigee wê ob val taxlee, lêc vɨyin tɨbeac gên yêp wê ob val tɨmuên hɨxôn.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Vô buc tige tɨbii ob hôm xam xôn dɨ vông xam la vac tɨbii vɨgê dɨ he ob vông myavɨnê vô xam dɨ hi xam wib. Dɨ tɨbii vac vɨgwe vɨhati yang xêyaa ob vô myavɨnê vô xam ên wê xam vông i vin a lêg ge.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Dɨ xomxo tɨbeac ob sea vông vinên wê he vông ge, dɨ he ob vông lie la vac tɨbii vevac vɨgê, dɨ he xêyaa ob vô myavɨnê vôma.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Dɨ plopete kɨtyooên tɨbeac obêc val kɨtyoo xomxo tɨbeac.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Dɨ môp nipaên obêc vô levac, om xomxo tɨbeac obêc sea môp xêyaa vin lec maên.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Lêc xomxo ti obêc le xêkɨzêc dɨ i la tyip vô buc myahɨpu ge od Anutu obêc kô i mɨ la tung vac ben.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Dɨ xomxo ob nêl xolac nivɨha lec Anutu ben kɨsiinê la vac vɨgwe vɨhati yang ên xomxo vɨhati i ngô. Pyap dêc buc myahɨpu obêc val tɨmuên.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Xam wê xam kɨtong kɨyang tiga, xam xovô nivɨha, ên Yesu nêl bêga ên nêbê, “Obêc buc tɨmuên ge susu nipaên nôn wê ob vông vɨgwe vô nipaên ge ob la le vac xumac ngɨbua. Ilage plopete Danyel nêl kɨtong lec susu nipaên tige.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Om buc wê susu nipaên tige obêc val le seac ge od xomxo wê dô vac vɨgwe Judia ge he i pec mɨ loc lec kɨtôn,
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 dɨ he wê dô lec xumac kɨsii ge he i o lêc lop mɨ lax kô he susu ti vac xumac nɨlô lêm. Nge, he i pec mɨ loc lutibed.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Dɨ he wê la vac yuac lôma ge he i o lôm kô vɨnyumên ti lêm. Nge, he i pec mɨ loc lutibed.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ên vêx wê nu dô vac xêyaa ge dɨ vêx wê vông lul vô nue ge, ên vô buc tigee he ob dô vac vɨyin levac mabu luu vêl.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Om xam kɨtaa vô Anutu bê xam ob pec mɨ la vô buc sabat yuu buc ningɨgooên lêm,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ên vô buc tige vɨyin levac mabu ob val. Vô buc mugên ilage dɨ i val gwêbaga hɨxôn, vɨyin tibêge o tulec xomxo lêm, dɨ vô buc tɨmuên ge vɨyin tibêge ob yêp i tii vac lêm.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Buc vɨyin tigee obêc yêp dia ge od ob kɨtya xomxo vɨhati vêl. Lêc Anutu ob xo he wê vɨnoo he pyap ge, om ob kɨtov buc tigee vô myabo.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Vô buc tige xomxo ti obêc nêl vô xam bê, ‘Wê lê, Kɨlisi dô ga’ me obêc nêl bêga bê, ‘Kɨlisi dô ganê’, ge od xam o lêc vông i vin kɨyang tige lêm.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ên tɨbii kɨtyooên ya ob val nêl bê he Kɨlisi me plopete, dɨ he ob vông do levac toto ên nêb ob pɨlepac xomxo nɨlô i loc vô kɨyang kɨtyooên, dɨ he nêb he ob kɨtyoo xomxo wê Anutu vɨnoo pyap ge hɨxôn.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Xam ngô lê. Kɨyang tige gên o vô nôn lec lêm, lêc a nêl kɨtong vô xam tax.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Om xomxo obêc nêl vô xam ên nêbê, ‘Wê lê, Kɨlisi dô vac vɨgwe myadongên tiganê’, ge od xam o lêc loc vɨgwe tiganê lêm. Dɨ he obêc nêl vô xam ên nêbê, ‘Wê lê, Kɨlisi dô vac xumac nɨlô tiganê’, ge od xam o lêc vông i vin he kɨyang lêm.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ên a, Xomxo Nu, a obêc vena tɨyi xocbê deac hɨxelac lutibed vac vɨgwe vɨhati wê hɨyôv tyip lam dɨ hoo la ge, om xomxo vɨhati obêc yê dɨ xovô.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Susu yibên ti obêc yêp vac vɨgwe ti ge od menac byang wê mi ya pɨtalên ge ob kɨtuc la lec.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Vɨyin levac wê ob val tɨmuên ge obêc tip la vêl. Nang dêc lutibed hɨyôv yuu dentuc obêc vô mapɨtoc dɨ linacên ob ma, dɨ pɨtua lag puunê obêc tô sea mɨ lam, dɨ susu xêkɨzêc lag puunê obêc vô yocyoc.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Mêd do levac wê hɨlung a Xomxo Nu ge obêc val yêp seac vac lag. Om xomxo vɨhati gê kɨbun ga, he ob yê dɨ nɨlô ob vô vɨyin dɨ he ob byag. Nang dêc he obêc yê a, Xomxo Nu, a dô vac vɨyobtoc mɨ lam gê kɨsii ganê dɨ lam hɨxôn xêkɨzêc yuu xêseac levac.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Mêd vuac ob tyuc nidɨdun levac, dɨ a ob vông a nuge angela he i loc tɨyi kɨbun myahɨpu vɨhati dɨ loc vɨlu vô xomxo vɨhati wê Anutu vɨnoo he pyap ge.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Xam xovô lec xax lɨvêl. Ên lɨvêl lihi obêc yal mɨma ge od xam xovô bê buc wê hɨyôv ob linac ge.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Mêgem buc tɨmuên wê susu tigee vɨhati wê a nêl vô xam ga obêc val vô xam ge od xam obêc wê dɨ xovô bê buc wê a ob vena lec ge vô kwabo lec.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê xomxo wê dô gwêbaga ge, he ob yib lêm dɨ kɨyang wê a nêl vô xam ga vɨhati obêc vô nôn lec pyap lê.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Lag yuu kɨbun xôa obêc ma, dɨ kɨyang wê a vông ge, bo ti xôa obêc ma lêm. Nge, vɨhati obêc yêp.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Buc wê a ob vena lec ge, xomxo ti o xovô buc yuu hɨyôv manôn tige lêm, dɨ angela lag puunê lungên buc tige, dɨ a, Xomxo Nu, a êno lungên. Dom Mag vaci tibed wê xovô buc tige.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Môp wê xomxo vông vô Nôa buc ilage, xomxo ob vông môp tibêge dɨ i loc vô buc wê a, Xomxo Nu, ob vena lec ge.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Vô buc ilage wê mia gên o hɨvun kɨbun xôn lêm ge, xomxo dô mɨ ya dɨ num dɨ iima, dɨ i la tyip lec buc wê Nôa la dô vac sip nɨlô ge,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 lêc he lungên wê mia ob hɨvun kɨbun xôn ge, dɨ lutibed mia butac dɨ hɨvun he vɨhati yib mɨma vêl. Om buc wê a, Xomxo Nu, ob vena lec ge ob tɨyi lec bêge.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Vô buc tige xomxo yuu ob la vac yuac yaên dɨ Anutu ob kô ngwe dɨ sea ngwe dô xel.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Dɨ vêx yuu ob dɨvông yebac, lêc Anutu ob kô ngwe dɨ sea ngwe dô xel.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Mêgem xam dô dɨ viac xam, ên xam o xovô buc wê xam Apumtau ob vena lec ge lêm.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Xam xovô bê xomxo ti wê i xumac ge obêc xovô hɨyôv manôn wê tɨbii yôdac ob val vô bucên ge od xomxo tyo ob dô bin ben ên nêb tɨbii yôdac i o dii xumac dɨ vun i susu lêm.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Om xam êno, xam viac xam, ên a, Xomxo Nu, a obêc vena lec buc wê xam xo ên xam nêbê a vena lecên ob ma ge.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Xomxo yuac letya dô wê viac i yuac nivɨha hɨxôn pɨyôp nivɨha ge? Xomxo levac wê viac nu yuac tige vɨnoo i ên nêb i viac lie yuac vɨhati dɨ vông yaên vô he tɨyi buc vɨhati.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Om xomxo levac tyo obêc vena lêc yê wê nu yuac tige viac yuac nivɨha ge od ob vông xêyaa nivɨha vô nu yuac tyo.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 A nêl vɨxôhɨlôg vô xam bê xomxo levac tyo ob vông susu vɨhati wê i vông ge vac nu yuac tige vɨgê ên nêb i viac.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Lêc xomxo levac obêc la dɨ nu yuac tyo obêc xo bêga nêbê, ‘Xomxo levac tyo ob vena lutibed lêm.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Nêl bêge om hi lie yuac, dɨ ya dɨ num hɨxôn tɨbii wê num mɨ vô mavmav ge.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Obêc vông bêge ge od xomxo levac ob vena lec buc hɨxôn hɨyôv manôn ti wê nu yuac tige xo ên nêb ob vena lec lêm ge.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Om xomxo levac obêc hi i vô nipaên dɨ vông i la dô vac vɨgwe nipaên hɨxôn xomxo kɨtyooên. Vac vɨgwe tige xomxo obêc byag dɨ kic nɨvu lecma.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.