Mateus 16
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 He Palisi yuu Sadyusi val vô Yesu ên nêb ob yaxên i, om nêl vô Yesu ên nêb i vông do lag puunê ti ên he ob yê.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “Hɨyôv hoo la dɨ vɨgwe buc dɨ guva tum lec lag ge wê xam nêbê hɨyôv ob linac.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Vɨgwe obêc vɨdii lêc mavɨyob ge od xam nêbê lun ob val. Xam wê susu lec lag dɨ xovô nivɨha, lêc xam o tɨyi wê xam ob wê do levac wê nêl buc gwêbaga kɨtong mɨ xovô kehe ge lêm.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Xam gwêbaga, xam ge xomxo nipaên wê xam o vông i vin lêm ge, om xam nêb xam ob wê do levac ti. Lêc a ob vông do levac ti mɨ xam wê lêm. Ên do levac tibed wê a ob hɨlung vô xam ge wê Jona vông ilage.” Yesu nêl bêge, pyap dêc sea he dɨ la.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Yesu he nue ngɨvihi la mia luaên vɨlu ganê, lêc he o xovô mɨ kô blet ya hɨxôn lêm.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam xona nêm ên yis wê he Palisi yuu Sadyusi vông ge.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Om nue ngɨvihi nêl vôma ên nêbê, “Yesu nêl kɨyang tibêge ên wê il o kô blet ti lêm ge.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Lêc Yesu xovô kɨyang wê he nêl vôma ge, om nêl vô he ên nêbê, “Xam nêm vông vinên ge nipwo tya. Bêna lêc xam nêl vôma ên xam nêbê xam xom blet ma?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Xam gên o xovô lêm, me? Xam mêd lungên blet vɨgê vɨlu wê xomxo 5,000 ya ge, me? Xam su myapɨpu vac sepac vaba mɨ i pupê?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Dɨ xam mêd lungên blet vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê xomxo 4,000 ya ge, me? Xam su myapɨpu vac sepac vaba mɨ i pupê?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Bêna lêc xam lungênê? A o nêl kɨyang lec blet lêm. Nge, a nêb xam xona nêm ên blet wê he Palisi yuu Sadyusi vông ge.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Yesu nêl bêge, om he xovô ên nêbê Yesu o nêb he i viac he nivɨha ên blet wê xomxo ob ya ge lêm. Nge, nêb he i viac he nivɨha ên kɨyang wê he Palisi yuu Sadyusi vông ge.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesu la vɨgwe ti lê nêbê Sisalia Pilipai dɨ kɨnêg vô nue ngɨvihi en nêbê, “Tɨbii nêl Xomxo Nu a nêb letya?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Om he nêl vô i ên nêbê, “Xomxo ya nêl ên nêb ông ge Jon Lipacên, dɨ ya nêl ên nêb ông plopete Ilaija, dɨ ya nêl ên nêb ông ge plopete Jelemaia me plopete ba ti.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Mêd Yesu kɨnêg vô he ên nêbê, “Dɨ xacxam va nêl a ên xam nêb a letya?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Om Saimon Pita nêl lax vô i ên nêbê, “Ông Kɨlisi, Anutu mavɨha nu ông.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Om Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “Jona nu Saimon, ông xêmyaa i vô nivɨha, ên xomxo kɨbun ga ti o nêl kɨyang tige kehe kɨtong vô ông lêm. Nge, a Mag wê dô lag puunê ge wê nêl kɨtong vô ông.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Om a nêl vô ông bê ông lêm Pita, kehe nêbê ngɨdax. Om a ob lax xomxo vông vinên i loc lec ngɨdax kɨsii. Dɨ xêkɨzêc wê Seten vông ge o tɨyi wê ob pwoo he pec ge lêm.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 A ob vông ki Anutu ben lag puunê vô ông. Dɨ kɨyang yuu môp wê ông obêc kɨtya vêl gê kɨbun ga ge od Anutu êno ob kɨtya vêl gê kɨsii ganê. Lêc kɨyang yuu môp wê ông obêc hôm xôn mɨ i yêp gê kɨbun ga ge od Anutu êno ob hôm xôn mɨ i yêp gê kɨsii ganê.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Om Yesu le vac nue ngɨvihi xôn nêb he i o nêl vô xomxo bê i Kɨlisi lêm.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Vô buc tige Yesu nêl i kɨyang taxlee vô nue ngɨvihi ên nêbê ob la Jelusalem, dɨ Yuda levac hɨxôn xomxo levac wê mi si daa gee dɨ he wê xovô Moses xolac gee he ob vông myavɨnê levac vô i dɨ hi i yib, dɨ buc yon ob lam la vêl dɨ i ob kɨdi lec mavɨha tii vac nang.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Om Pita kô Yesu mɨ yuu la dô vɨyonên, dɨ nêl xêkɨzêc vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, Anutu i le vac kɨyang tige xôn. Ên vɨyin tibêge i o lêc tulec ông lêm.”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Lêc Yesu pɨlepac i dɨ vô nɨmi vô Pita, dɨ nêl vô Pita ên nêbê, “Seten, ông loc vêl! Ên ông le vac a xôn. Ông o nêl i tɨyi Anutu pɨyôp lêm. Nge, ông nêl i tɨyi pɨyôp wê xomxo kɨbun ga vông ge.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Mêdêc Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêb tɨmu vô a vɨxag ge od i vông i vô nipwo lec dɨ kɨlê xax pola wê i vông ge dɨ tɨmu vô a vɨxag.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Ên xomxo ti obêc viac ninɨvi ên nêb i dô mavɨha ge od obêc yib. Lêc xomxo ti obêc sea ninɨvi lec a lêg ge od ob dô mavɨha luta.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Ên xomxo ti obêc vɨlu vô susu kɨbun ga vɨhati tu i xe, lêc sea môp wê ob dô mavɨha ya ge od ob vô nivɨha vô i bêna? Xomxo ob vông vatya êdêc i kɨnu i dô mavɨha ya?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ên a, Xomxo Nu, a obêc lop mɨ lôc hɨxôn a nuge angela dɨ lam hɨxôn xêseac wê Mag vông ge, dɨ a ob vông myavɨwen vô xomxo toto i tɨyi nipaên yuu nivɨha wê he vông ge.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Lêc a nêl nôn vô xam bê xomxo wê le ga, he ya yibên obêc ma dɨ obêc yê wê Xomxo Nu ob lam tu king ge lê, dêc yib tɨmuên.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.