Mateus 16

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 He Palisi yuu Sadyusi val vô Yesu ên nêb ob yaxên i, om nêl vô Yesu ên nêb i vông do lag puunê ti ên he ob yê.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “Hɨyôv hoo la dɨ vɨgwe buc dɨ guva tum lec lag ge wê xam nêbê hɨyôv ob linac.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Vɨgwe obêc vɨdii lêc mavɨyob ge od xam nêbê lun ob val. Xam wê susu lec lag dɨ xovô nivɨha, lêc xam o tɨyi wê xam ob wê do levac wê nêl buc gwêbaga kɨtong mɨ xovô kehe ge lêm.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Xam gwêbaga, xam ge xomxo nipaên wê xam o vông i vin lêm ge, om xam nêb xam ob wê do levac ti. Lêc a ob vông do levac ti mɨ xam wê lêm. Ên do levac tibed wê a ob hɨlung vô xam ge wê Jona vông ilage.” Yesu nêl bêge, pyap dêc sea he dɨ la.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yesu he nue ngɨvihi la mia luaên vɨlu ganê, lêc he o xovô mɨ kô blet ya hɨxôn lêm.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam xona nêm ên yis wê he Palisi yuu Sadyusi vông ge.”
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Om nue ngɨvihi nêl vôma ên nêbê, “Yesu nêl kɨyang tibêge ên wê il o kô blet ti lêm ge.”
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Lêc Yesu xovô kɨyang wê he nêl vôma ge, om nêl vô he ên nêbê, “Xam nêm vông vinên ge nipwo tya. Bêna lêc xam nêl vôma ên xam nêbê xam xom blet ma?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Xam gên o xovô lêm, me? Xam mêd lungên blet vɨgê vɨlu wê xomxo 5,000 ya ge, me? Xam su myapɨpu vac sepac vaba mɨ i pupê?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Dɨ xam mêd lungên blet vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê xomxo 4,000 ya ge, me? Xam su myapɨpu vac sepac vaba mɨ i pupê?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Bêna lêc xam lungênê? A o nêl kɨyang lec blet lêm. Nge, a nêb xam xona nêm ên blet wê he Palisi yuu Sadyusi vông ge.”
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Yesu nêl bêge, om he xovô ên nêbê Yesu o nêb he i viac he nivɨha ên blet wê xomxo ob ya ge lêm. Nge, nêb he i viac he nivɨha ên kɨyang wê he Palisi yuu Sadyusi vông ge.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesu la vɨgwe ti lê nêbê Sisalia Pilipai dɨ kɨnêg vô nue ngɨvihi en nêbê, “Tɨbii nêl Xomxo Nu a nêb letya?”
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Om he nêl vô i ên nêbê, “Xomxo ya nêl ên nêb ông ge Jon Lipacên, dɨ ya nêl ên nêb ông plopete Ilaija, dɨ ya nêl ên nêb ông ge plopete Jelemaia me plopete ba ti.”
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Mêd Yesu kɨnêg vô he ên nêbê, “Dɨ xacxam va nêl a ên xam nêb a letya?”
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Om Saimon Pita nêl lax vô i ên nêbê, “Ông Kɨlisi, Anutu mavɨha nu ông.”
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Om Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “Jona nu Saimon, ông xêmyaa i vô nivɨha, ên xomxo kɨbun ga ti o nêl kɨyang tige kehe kɨtong vô ông lêm. Nge, a Mag wê dô lag puunê ge wê nêl kɨtong vô ông.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Om a nêl vô ông bê ông lêm Pita, kehe nêbê ngɨdax. Om a ob lax xomxo vông vinên i loc lec ngɨdax kɨsii. Dɨ xêkɨzêc wê Seten vông ge o tɨyi wê ob pwoo he pec ge lêm.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 A ob vông ki Anutu ben lag puunê vô ông. Dɨ kɨyang yuu môp wê ông obêc kɨtya vêl gê kɨbun ga ge od Anutu êno ob kɨtya vêl gê kɨsii ganê. Lêc kɨyang yuu môp wê ông obêc hôm xôn mɨ i yêp gê kɨbun ga ge od Anutu êno ob hôm xôn mɨ i yêp gê kɨsii ganê.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Om Yesu le vac nue ngɨvihi xôn nêb he i o nêl vô xomxo bê i Kɨlisi lêm.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Vô buc tige Yesu nêl i kɨyang taxlee vô nue ngɨvihi ên nêbê ob la Jelusalem, dɨ Yuda levac hɨxôn xomxo levac wê mi si daa gee dɨ he wê xovô Moses xolac gee he ob vông myavɨnê levac vô i dɨ hi i yib, dɨ buc yon ob lam la vêl dɨ i ob kɨdi lec mavɨha tii vac nang.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Om Pita kô Yesu mɨ yuu la dô vɨyonên, dɨ nêl xêkɨzêc vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, Anutu i le vac kɨyang tige xôn. Ên vɨyin tibêge i o lêc tulec ông lêm.”
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Lêc Yesu pɨlepac i dɨ vô nɨmi vô Pita, dɨ nêl vô Pita ên nêbê, “Seten, ông loc vêl! Ên ông le vac a xôn. Ông o nêl i tɨyi Anutu pɨyôp lêm. Nge, ông nêl i tɨyi pɨyôp wê xomxo kɨbun ga vông ge.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Mêdêc Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêb tɨmu vô a vɨxag ge od i vông i vô nipwo lec dɨ kɨlê xax pola wê i vông ge dɨ tɨmu vô a vɨxag.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ên xomxo ti obêc viac ninɨvi ên nêb i dô mavɨha ge od obêc yib. Lêc xomxo ti obêc sea ninɨvi lec a lêg ge od ob dô mavɨha luta.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Ên xomxo ti obêc vɨlu vô susu kɨbun ga vɨhati tu i xe, lêc sea môp wê ob dô mavɨha ya ge od ob vô nivɨha vô i bêna? Xomxo ob vông vatya êdêc i kɨnu i dô mavɨha ya?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ên a, Xomxo Nu, a obêc lop mɨ lôc hɨxôn a nuge angela dɨ lam hɨxôn xêseac wê Mag vông ge, dɨ a ob vông myavɨwen vô xomxo toto i tɨyi nipaên yuu nivɨha wê he vông ge.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Lêc a nêl nôn vô xam bê xomxo wê le ga, he ya yibên obêc ma dɨ obêc yê wê Xomxo Nu ob lam tu king ge lê, dêc yib tɨmuên.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.