Mateus 10
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Yesu tyuc nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu lam vô i, dɨ vông xêkɨzêc vô he tɨyi wê he ob tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo dɨ vông xomxo wê yidac hɨxôn myavɨnê toto ge vô nivɨha lec.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu gee lê bêga nêbê, taxlee ge, Saimon wê lê ngwe nêbê Pita ge yuu li Andlu. Dɨ Jems wê ma Sebedi ge yuu li Jon.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Dɨ Pilip yuu Batolomyu, dɨ Tomas, dɨ Matyu wê mi kô takis ge, dɨ Jems wê ma Alpias ge, dɨ Tadias,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 dɨ Saimon Selot, dɨ Judas Iskaliot wê vông Yesu la vac tɨbii vevac vɨgê ge.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesu nêb ob vông nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu gee i loc, om nêl vô he ên nêbê, “Xam loc vôên tɨbii baba i ma, dɨ loc vacên tɨbii Samelia vɨgwe i ma.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Dɨ xam loc vô lime Islel mô, ên he tɨyi xocbê bwoc sipsip wê lung sea dɨ la xôa ma ge.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Om xam loc nêl kɨyang vô he bêga bê, ‘Anutu buc vô kwabo lec.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Xam loc vông xomxo yidac i vô nivɨha lec, dɨ tɨpi vô xomxo yibên i kɨdi lec, dɨ vông xomxo wê kɨtyax mahɨzihɨzi ge i vô nivɨha lec, dɨ tii vɨmwo nipaên i loc vêl ên xomxo. Xêkɨzêc tige a vông pɨleva vô xam, om xam vông pɨleva vô xomxo dɨ le i lêc kô mone lec lêm.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Le i lêc su mone gol yuu silva dɨ kapa vac xam vɨxec nu lêm.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Dɨ le i lêc bya vɨxec mɨ loc vô môp lêm, dɨ le i lêc kô nivɨmihi yuu lêm, dɨ le i lêc kô su hɨxôn pɨtoa lêm. Ên xomxo ti obêc vông yuac vô xomxo ge od ob kô xen yaên vô xomxo tigee.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Xam obêc la vac vɨgwe levac yuu nipwo ge od xam wêvô xomxo nivɨha dɨ loc dô hɨxôn, dɨ i loc tyip vô buc wê xam ob sea vɨgwe tige dɨ la ge.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Om wê xam obêc la vac xumac nɨlô tige ge od xam nêl kɨyang nivɨha vô he.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Dɨ xomxo wê dô vac xumac tige obêc lee yuu ên nêbê xam dô hɨxôn he ge od kɨyang nivɨha wê xam nêl ge i yêp vô he. Lêc he obêc tyuc lec lêm ge od kɨyang nivɨha wê xam nêl ge i lôm lam vô xacxam va.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Dɨ xomxo ti obêc kô xam lec nivɨha lêm dɨ ob ngô kɨyang wê xam nêl ge lêm ge od xam lɨloo vɨjuva vêl ên vɨxam, ên i nêl he nên nipaên kɨtong vô he, dɨ xam sea xumac yuu vɨgwe tige dɨ loc.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê vô buc tɨmuên wê Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang ge od Anutu obêc vông myavɨwen nipaên vô xomxo vɨyang tige luu Sodom yuu Gomola vêl.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “A ob vông xam loc i tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xam ob la vac noo vɨmen mahɨgun ge. Om xam viac môp wê xam vông ge nivɨha, dɨ dô mamlehe i tɨyi xocbê tucluu ge.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Xam viac xam ên xomxo, ên he ob kô xam mɨ la vông kɨyang vô xam, dɨ he ob pɨsa xam ya yihi vac he xumac lɨlo,
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 dɨ kô xam mɨ la lax vô gavman levac yuu king manôn dɨ vông kɨyang vô xam ên wê xam vông i vin a ge. Om xam ob nêl a kɨyang kɨtong vô he hɨxôn tɨbii madɨluhu.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Mêlêc buc wê he obêc kô xam mɨ la vac kot ge od xam o lêc myag môp yuu kɨyang wê xam ob nêl ge lêm. Ên kɨyang wê xam ob nêl ge Anutu ob vông vô xam vô buc tige.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Om xacxam va ob nêl kɨyang lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua wê Mag Anutu vông ge vaci ob nêl kɨyang vac xam myam.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Vô buc tige xomxo obêc vông lie la vac tɨbii vɨgê ên nêb tɨbii i hi he yib, dɨ mae obêc vông bêge vô nue, dɨ nue ob yê tae mae nipaên dɨ vông he la vac tɨbii vɨgê ên nêb tɨbii i hi he yib.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Dɨ xomxo vɨhati xêyaa ob vô nipaên vô xam ên wê xam vông i vin a lêg ge. Lêc xomxo ti obêc le xêkɨzêc vac vɨyin dɨ i la tyip vô buc myahɨpu ge od Anutu obêc vông i la dô vac i ben.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 He obêc vông vɨyin vô xam vac vɨgwe ngwe ge od xam pec mɨ loc vac vɨgwe bangwe. Ên a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê xam obêc vông yuac vac Islel ben vɨhati lêm, dɨ a, Xomxo Nu, a ob vena tax.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Nipwo xumac xulacên ti ob luu ma wê hɨlung yuac vô i ge vêl lêm. Dɨ xomxo yuac ti ob luu xomxo levac wê viac yuac ge vêl lêm.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Lêc nipwo xumac xulacên ti obêc tɨyi ma wê hɨlung yuac vô i ge od pyap, dɨ xomxo ti obêc tɨyi xomxo levac wê viac yuac ge od pyap. A tɨyi xocbê xomxo levac wê a viac xumac ge, dɨ xomxo nêl Seten lê ngwe Bielsebul lec a, om xam xovô bêga bê he obêc nêl a nipaên ge od he ob nêl nipaên lec a nuge xam hɨxôn luu vêl.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Om xam o lêc xona ên xomxo lêm. Ên kɨyang vɨhati wê yêp vac xomxo nɨlô ge ob lam yêp seac, dɨ kɨyang wê yêp xôpacên ge, vɨhati ob lam yêp seac dɨ xomxo ob xovô.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kɨyang wê a nêl xôpacên vô xam ge, xam loc nêl i yêp seac vô xomxo mɨ he i ngô. Dɨ kɨyang wê a nêl kɨmunaên vô xam ge, xam loc le lec wetôv dɨ nêl i yêp seac vô xomxo mɨ he i ngô.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Dɨ xam o lêc xona ên he wê ob hi xam nimnɨvi yib ge lêm, ên he o tɨyi wê he ob hi kɨnum yib hɨxôn ge lêm. Xam xona ên Anutu môci, ên Anutu tɨyi wê ob vông xam kɨnum yuu xôn nimnɨvi la vac vɨgwe nipaên.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 “Xomxo mi kɨsuu menac nipwo yuu ya mone tibed. Lêc Anutu obêc lee yuu lêm ge od menac nipwo tigee ti ob tô mɨ la kɨbun lêm.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Dɨ xam ge, Anutu kɨtong xam bamzub lihi vɨhati pyap.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Om xam xonaên i ma, ên Anutu xêyaa vin lec xam ngɨnoo menac nipwo vɨhati vêl.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Om xomxo ti obêc nêl a kɨtong vô xomxo ge od a ob nêl xomxo tige kɨtong êno vô Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Lêc xomxo ti obêc yax a vun vô xomxo ge od a ob yax i vun êno vô Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Xam o lêc xo bê a lam ên a nêb a ob kɨtov vevac i tip gê kɨbun ga lêm. Ên a o lam ên a nêb a ob kɨtov vevac i tip lêm. Nge, a kô yipac levac mɨ lam.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ên a lam ên a nêb a ob vông xomxo i dô kɨdu kɨdu. Om ma yuu nu vux xêyaa ob vô myavɨnê vôma, dɨ ta yuu nu vêx xêyaa ob vô myavɨnê vôma, dɨ yen vêxwo yuu yen vêxta xêyaa ob vô myavɨnê vôma,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 dɨ xomxo wê dô vac xumac tibed gee, he ob yêma nipaên.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Xomxo ti xêyaa obêc vin lec ta yuu ma luu wê xêyaa vin lec a ge vêl ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm. Dɨ xomxo ti xêyaa obêc vin lec nue vêx yuu vux luu wê xêyaa vin lec a ge vêl ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Dɨ xomxo ti obêc kɨlê xax pola wê i vông ge mɨ tɨmu vô a vɨxag lêm ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ên xomxo ti obêc viac ninɨvi ên yibên ge od ob yib mɨ la xôa ma. Lêc xomxo ti obêc yib lec a lêg ge od obêc dô mavɨha.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Xomxo ti obêc kô xam lec nivɨha ge od tɨyi xocbê kô a lec nivɨha êno. Dɨ xomxo ti obêc kô a lec nivɨha ge od tɨyi xocbê kô Anutu wê vông a lam ge lec nivɨha êno.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Xomxo ti obêc kô plopete ti lec nivɨha ên wê i plopete ge od yuu xôn obêc kô nôn nivɨha tɨyima, dɨ xomxo ti obêc kô xomxo nivɨha ti lec nivɨha ên wê i xomxo nivɨha ge od yuu xôn obêc kô nôn nivɨha tɨyima.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Dɨ xomxo ti obêc vông mia ningɨgooên vac kap vô a nuge yuac ti ên wê i tu a nug ge od a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê nôn nivɨha obêc ma vô i lêm. Nge, ob kô nôn lec yuac wê i vông ge.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.