Mateus 10

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu tyuc nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu lam vô i, dɨ vông xêkɨzêc vô he tɨyi wê he ob tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo dɨ vông xomxo wê yidac hɨxôn myavɨnê toto ge vô nivɨha lec.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu gee lê bêga nêbê, taxlee ge, Saimon wê lê ngwe nêbê Pita ge yuu li Andlu. Dɨ Jems wê ma Sebedi ge yuu li Jon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Dɨ Pilip yuu Batolomyu, dɨ Tomas, dɨ Matyu wê mi kô takis ge, dɨ Jems wê ma Alpias ge, dɨ Tadias,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 dɨ Saimon Selot, dɨ Judas Iskaliot wê vông Yesu la vac tɨbii vevac vɨgê ge.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesu nêb ob vông nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu gee i loc, om nêl vô he ên nêbê, “Xam loc vôên tɨbii baba i ma, dɨ loc vacên tɨbii Samelia vɨgwe i ma.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Dɨ xam loc vô lime Islel mô, ên he tɨyi xocbê bwoc sipsip wê lung sea dɨ la xôa ma ge.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Om xam loc nêl kɨyang vô he bêga bê, ‘Anutu buc vô kwabo lec.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Xam loc vông xomxo yidac i vô nivɨha lec, dɨ tɨpi vô xomxo yibên i kɨdi lec, dɨ vông xomxo wê kɨtyax mahɨzihɨzi ge i vô nivɨha lec, dɨ tii vɨmwo nipaên i loc vêl ên xomxo. Xêkɨzêc tige a vông pɨleva vô xam, om xam vông pɨleva vô xomxo dɨ le i lêc kô mone lec lêm.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Le i lêc su mone gol yuu silva dɨ kapa vac xam vɨxec nu lêm.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Dɨ le i lêc bya vɨxec mɨ loc vô môp lêm, dɨ le i lêc kô nivɨmihi yuu lêm, dɨ le i lêc kô su hɨxôn pɨtoa lêm. Ên xomxo ti obêc vông yuac vô xomxo ge od ob kô xen yaên vô xomxo tigee.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Xam obêc la vac vɨgwe levac yuu nipwo ge od xam wêvô xomxo nivɨha dɨ loc dô hɨxôn, dɨ i loc tyip vô buc wê xam ob sea vɨgwe tige dɨ la ge.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Om wê xam obêc la vac xumac nɨlô tige ge od xam nêl kɨyang nivɨha vô he.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Dɨ xomxo wê dô vac xumac tige obêc lee yuu ên nêbê xam dô hɨxôn he ge od kɨyang nivɨha wê xam nêl ge i yêp vô he. Lêc he obêc tyuc lec lêm ge od kɨyang nivɨha wê xam nêl ge i lôm lam vô xacxam va.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Dɨ xomxo ti obêc kô xam lec nivɨha lêm dɨ ob ngô kɨyang wê xam nêl ge lêm ge od xam lɨloo vɨjuva vêl ên vɨxam, ên i nêl he nên nipaên kɨtong vô he, dɨ xam sea xumac yuu vɨgwe tige dɨ loc.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê vô buc tɨmuên wê Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang ge od Anutu obêc vông myavɨwen nipaên vô xomxo vɨyang tige luu Sodom yuu Gomola vêl.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “A ob vông xam loc i tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xam ob la vac noo vɨmen mahɨgun ge. Om xam viac môp wê xam vông ge nivɨha, dɨ dô mamlehe i tɨyi xocbê tucluu ge.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Xam viac xam ên xomxo, ên he ob kô xam mɨ la vông kɨyang vô xam, dɨ he ob pɨsa xam ya yihi vac he xumac lɨlo,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 dɨ kô xam mɨ la lax vô gavman levac yuu king manôn dɨ vông kɨyang vô xam ên wê xam vông i vin a ge. Om xam ob nêl a kɨyang kɨtong vô he hɨxôn tɨbii madɨluhu.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Mêlêc buc wê he obêc kô xam mɨ la vac kot ge od xam o lêc myag môp yuu kɨyang wê xam ob nêl ge lêm. Ên kɨyang wê xam ob nêl ge Anutu ob vông vô xam vô buc tige.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Om xacxam va ob nêl kɨyang lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua wê Mag Anutu vông ge vaci ob nêl kɨyang vac xam myam.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Vô buc tige xomxo obêc vông lie la vac tɨbii vɨgê ên nêb tɨbii i hi he yib, dɨ mae obêc vông bêge vô nue, dɨ nue ob yê tae mae nipaên dɨ vông he la vac tɨbii vɨgê ên nêb tɨbii i hi he yib.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Dɨ xomxo vɨhati xêyaa ob vô nipaên vô xam ên wê xam vông i vin a lêg ge. Lêc xomxo ti obêc le xêkɨzêc vac vɨyin dɨ i la tyip vô buc myahɨpu ge od Anutu obêc vông i la dô vac i ben.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 He obêc vông vɨyin vô xam vac vɨgwe ngwe ge od xam pec mɨ loc vac vɨgwe bangwe. Ên a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê xam obêc vông yuac vac Islel ben vɨhati lêm, dɨ a, Xomxo Nu, a ob vena tax.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Nipwo xumac xulacên ti ob luu ma wê hɨlung yuac vô i ge vêl lêm. Dɨ xomxo yuac ti ob luu xomxo levac wê viac yuac ge vêl lêm.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Lêc nipwo xumac xulacên ti obêc tɨyi ma wê hɨlung yuac vô i ge od pyap, dɨ xomxo ti obêc tɨyi xomxo levac wê viac yuac ge od pyap. A tɨyi xocbê xomxo levac wê a viac xumac ge, dɨ xomxo nêl Seten lê ngwe Bielsebul lec a, om xam xovô bêga bê he obêc nêl a nipaên ge od he ob nêl nipaên lec a nuge xam hɨxôn luu vêl.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Om xam o lêc xona ên xomxo lêm. Ên kɨyang vɨhati wê yêp vac xomxo nɨlô ge ob lam yêp seac, dɨ kɨyang wê yêp xôpacên ge, vɨhati ob lam yêp seac dɨ xomxo ob xovô.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Kɨyang wê a nêl xôpacên vô xam ge, xam loc nêl i yêp seac vô xomxo mɨ he i ngô. Dɨ kɨyang wê a nêl kɨmunaên vô xam ge, xam loc le lec wetôv dɨ nêl i yêp seac vô xomxo mɨ he i ngô.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Dɨ xam o lêc xona ên he wê ob hi xam nimnɨvi yib ge lêm, ên he o tɨyi wê he ob hi kɨnum yib hɨxôn ge lêm. Xam xona ên Anutu môci, ên Anutu tɨyi wê ob vông xam kɨnum yuu xôn nimnɨvi la vac vɨgwe nipaên.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Xomxo mi kɨsuu menac nipwo yuu ya mone tibed. Lêc Anutu obêc lee yuu lêm ge od menac nipwo tigee ti ob tô mɨ la kɨbun lêm.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Dɨ xam ge, Anutu kɨtong xam bamzub lihi vɨhati pyap.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Om xam xonaên i ma, ên Anutu xêyaa vin lec xam ngɨnoo menac nipwo vɨhati vêl.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Om xomxo ti obêc nêl a kɨtong vô xomxo ge od a ob nêl xomxo tige kɨtong êno vô Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Lêc xomxo ti obêc yax a vun vô xomxo ge od a ob yax i vun êno vô Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Xam o lêc xo bê a lam ên a nêb a ob kɨtov vevac i tip gê kɨbun ga lêm. Ên a o lam ên a nêb a ob kɨtov vevac i tip lêm. Nge, a kô yipac levac mɨ lam.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ên a lam ên a nêb a ob vông xomxo i dô kɨdu kɨdu. Om ma yuu nu vux xêyaa ob vô myavɨnê vôma, dɨ ta yuu nu vêx xêyaa ob vô myavɨnê vôma, dɨ yen vêxwo yuu yen vêxta xêyaa ob vô myavɨnê vôma,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 dɨ xomxo wê dô vac xumac tibed gee, he ob yêma nipaên.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Xomxo ti xêyaa obêc vin lec ta yuu ma luu wê xêyaa vin lec a ge vêl ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm. Dɨ xomxo ti xêyaa obêc vin lec nue vêx yuu vux luu wê xêyaa vin lec a ge vêl ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Dɨ xomxo ti obêc kɨlê xax pola wê i vông ge mɨ tɨmu vô a vɨxag lêm ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ên xomxo ti obêc viac ninɨvi ên yibên ge od ob yib mɨ la xôa ma. Lêc xomxo ti obêc yib lec a lêg ge od obêc dô mavɨha.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Xomxo ti obêc kô xam lec nivɨha ge od tɨyi xocbê kô a lec nivɨha êno. Dɨ xomxo ti obêc kô a lec nivɨha ge od tɨyi xocbê kô Anutu wê vông a lam ge lec nivɨha êno.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Xomxo ti obêc kô plopete ti lec nivɨha ên wê i plopete ge od yuu xôn obêc kô nôn nivɨha tɨyima, dɨ xomxo ti obêc kô xomxo nivɨha ti lec nivɨha ên wê i xomxo nivɨha ge od yuu xôn obêc kô nôn nivɨha tɨyima.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Dɨ xomxo ti obêc vông mia ningɨgooên vac kap vô a nuge yuac ti ên wê i tu a nug ge od a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê nôn nivɨha obêc ma vô i lêm. Nge, ob kô nôn lec yuac wê i vông ge.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.