Mateus 10

Yesu Xolac (PTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu tyuc nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu lam vô i, dɨ vông xêkɨzêc vô he tɨyi wê he ob tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo dɨ vông xomxo wê yidac hɨxôn myavɨnê toto ge vô nivɨha lec.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu gee lê bêga nêbê, taxlee ge, Saimon wê lê ngwe nêbê Pita ge yuu li Andlu. Dɨ Jems wê ma Sebedi ge yuu li Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Dɨ Pilip yuu Batolomyu, dɨ Tomas, dɨ Matyu wê mi kô takis ge, dɨ Jems wê ma Alpias ge, dɨ Tadias,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 dɨ Saimon Selot, dɨ Judas Iskaliot wê vông Yesu la vac tɨbii vevac vɨgê ge.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesu nêb ob vông nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu gee i loc, om nêl vô he ên nêbê, “Xam loc vôên tɨbii baba i ma, dɨ loc vacên tɨbii Samelia vɨgwe i ma.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Dɨ xam loc vô lime Islel mô, ên he tɨyi xocbê bwoc sipsip wê lung sea dɨ la xôa ma ge.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Om xam loc nêl kɨyang vô he bêga bê, ‘Anutu buc vô kwabo lec.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Xam loc vông xomxo yidac i vô nivɨha lec, dɨ tɨpi vô xomxo yibên i kɨdi lec, dɨ vông xomxo wê kɨtyax mahɨzihɨzi ge i vô nivɨha lec, dɨ tii vɨmwo nipaên i loc vêl ên xomxo. Xêkɨzêc tige a vông pɨleva vô xam, om xam vông pɨleva vô xomxo dɨ le i lêc kô mone lec lêm.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Le i lêc su mone gol yuu silva dɨ kapa vac xam vɨxec nu lêm.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Dɨ le i lêc bya vɨxec mɨ loc vô môp lêm, dɨ le i lêc kô nivɨmihi yuu lêm, dɨ le i lêc kô su hɨxôn pɨtoa lêm. Ên xomxo ti obêc vông yuac vô xomxo ge od ob kô xen yaên vô xomxo tigee.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Xam obêc la vac vɨgwe levac yuu nipwo ge od xam wêvô xomxo nivɨha dɨ loc dô hɨxôn, dɨ i loc tyip vô buc wê xam ob sea vɨgwe tige dɨ la ge.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Om wê xam obêc la vac xumac nɨlô tige ge od xam nêl kɨyang nivɨha vô he.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Dɨ xomxo wê dô vac xumac tige obêc lee yuu ên nêbê xam dô hɨxôn he ge od kɨyang nivɨha wê xam nêl ge i yêp vô he. Lêc he obêc tyuc lec lêm ge od kɨyang nivɨha wê xam nêl ge i lôm lam vô xacxam va.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Dɨ xomxo ti obêc kô xam lec nivɨha lêm dɨ ob ngô kɨyang wê xam nêl ge lêm ge od xam lɨloo vɨjuva vêl ên vɨxam, ên i nêl he nên nipaên kɨtong vô he, dɨ xam sea xumac yuu vɨgwe tige dɨ loc.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê vô buc tɨmuên wê Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang ge od Anutu obêc vông myavɨwen nipaên vô xomxo vɨyang tige luu Sodom yuu Gomola vêl.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “A ob vông xam loc i tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xam ob la vac noo vɨmen mahɨgun ge. Om xam viac môp wê xam vông ge nivɨha, dɨ dô mamlehe i tɨyi xocbê tucluu ge.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Xam viac xam ên xomxo, ên he ob kô xam mɨ la vông kɨyang vô xam, dɨ he ob pɨsa xam ya yihi vac he xumac lɨlo,
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 dɨ kô xam mɨ la lax vô gavman levac yuu king manôn dɨ vông kɨyang vô xam ên wê xam vông i vin a ge. Om xam ob nêl a kɨyang kɨtong vô he hɨxôn tɨbii madɨluhu.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Mêlêc buc wê he obêc kô xam mɨ la vac kot ge od xam o lêc myag môp yuu kɨyang wê xam ob nêl ge lêm. Ên kɨyang wê xam ob nêl ge Anutu ob vông vô xam vô buc tige.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Om xacxam va ob nêl kɨyang lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua wê Mag Anutu vông ge vaci ob nêl kɨyang vac xam myam.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Vô buc tige xomxo obêc vông lie la vac tɨbii vɨgê ên nêb tɨbii i hi he yib, dɨ mae obêc vông bêge vô nue, dɨ nue ob yê tae mae nipaên dɨ vông he la vac tɨbii vɨgê ên nêb tɨbii i hi he yib.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Dɨ xomxo vɨhati xêyaa ob vô nipaên vô xam ên wê xam vông i vin a lêg ge. Lêc xomxo ti obêc le xêkɨzêc vac vɨyin dɨ i la tyip vô buc myahɨpu ge od Anutu obêc vông i la dô vac i ben.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 He obêc vông vɨyin vô xam vac vɨgwe ngwe ge od xam pec mɨ loc vac vɨgwe bangwe. Ên a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê xam obêc vông yuac vac Islel ben vɨhati lêm, dɨ a, Xomxo Nu, a ob vena tax.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Nipwo xumac xulacên ti ob luu ma wê hɨlung yuac vô i ge vêl lêm. Dɨ xomxo yuac ti ob luu xomxo levac wê viac yuac ge vêl lêm.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Lêc nipwo xumac xulacên ti obêc tɨyi ma wê hɨlung yuac vô i ge od pyap, dɨ xomxo ti obêc tɨyi xomxo levac wê viac yuac ge od pyap. A tɨyi xocbê xomxo levac wê a viac xumac ge, dɨ xomxo nêl Seten lê ngwe Bielsebul lec a, om xam xovô bêga bê he obêc nêl a nipaên ge od he ob nêl nipaên lec a nuge xam hɨxôn luu vêl.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Om xam o lêc xona ên xomxo lêm. Ên kɨyang vɨhati wê yêp vac xomxo nɨlô ge ob lam yêp seac, dɨ kɨyang wê yêp xôpacên ge, vɨhati ob lam yêp seac dɨ xomxo ob xovô.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Kɨyang wê a nêl xôpacên vô xam ge, xam loc nêl i yêp seac vô xomxo mɨ he i ngô. Dɨ kɨyang wê a nêl kɨmunaên vô xam ge, xam loc le lec wetôv dɨ nêl i yêp seac vô xomxo mɨ he i ngô.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Dɨ xam o lêc xona ên he wê ob hi xam nimnɨvi yib ge lêm, ên he o tɨyi wê he ob hi kɨnum yib hɨxôn ge lêm. Xam xona ên Anutu môci, ên Anutu tɨyi wê ob vông xam kɨnum yuu xôn nimnɨvi la vac vɨgwe nipaên.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “Xomxo mi kɨsuu menac nipwo yuu ya mone tibed. Lêc Anutu obêc lee yuu lêm ge od menac nipwo tigee ti ob tô mɨ la kɨbun lêm.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Dɨ xam ge, Anutu kɨtong xam bamzub lihi vɨhati pyap.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Om xam xonaên i ma, ên Anutu xêyaa vin lec xam ngɨnoo menac nipwo vɨhati vêl.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Om xomxo ti obêc nêl a kɨtong vô xomxo ge od a ob nêl xomxo tige kɨtong êno vô Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Lêc xomxo ti obêc yax a vun vô xomxo ge od a ob yax i vun êno vô Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Xam o lêc xo bê a lam ên a nêb a ob kɨtov vevac i tip gê kɨbun ga lêm. Ên a o lam ên a nêb a ob kɨtov vevac i tip lêm. Nge, a kô yipac levac mɨ lam.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ên a lam ên a nêb a ob vông xomxo i dô kɨdu kɨdu. Om ma yuu nu vux xêyaa ob vô myavɨnê vôma, dɨ ta yuu nu vêx xêyaa ob vô myavɨnê vôma, dɨ yen vêxwo yuu yen vêxta xêyaa ob vô myavɨnê vôma,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 dɨ xomxo wê dô vac xumac tibed gee, he ob yêma nipaên.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Xomxo ti xêyaa obêc vin lec ta yuu ma luu wê xêyaa vin lec a ge vêl ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm. Dɨ xomxo ti xêyaa obêc vin lec nue vêx yuu vux luu wê xêyaa vin lec a ge vêl ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Dɨ xomxo ti obêc kɨlê xax pola wê i vông ge mɨ tɨmu vô a vɨxag lêm ge od o tɨyi wê ob tu a xe ge lêm.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ên xomxo ti obêc viac ninɨvi ên yibên ge od ob yib mɨ la xôa ma. Lêc xomxo ti obêc yib lec a lêg ge od obêc dô mavɨha.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Xomxo ti obêc kô xam lec nivɨha ge od tɨyi xocbê kô a lec nivɨha êno. Dɨ xomxo ti obêc kô a lec nivɨha ge od tɨyi xocbê kô Anutu wê vông a lam ge lec nivɨha êno.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Xomxo ti obêc kô plopete ti lec nivɨha ên wê i plopete ge od yuu xôn obêc kô nôn nivɨha tɨyima, dɨ xomxo ti obêc kô xomxo nivɨha ti lec nivɨha ên wê i xomxo nivɨha ge od yuu xôn obêc kô nôn nivɨha tɨyima.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Dɨ xomxo ti obêc vông mia ningɨgooên vac kap vô a nuge yuac ti ên wê i tu a nug ge od a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê nôn nivɨha obêc ma vô i lêm. Nge, ob kô nôn lec yuac wê i vông ge.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.