Marcos 4

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu lax mɨ la mia luaên Galili dɨ lax nêl xolac vô xomxo vô mia nɨnya. Lêc xomxo tɨbeac hɨwocên, om Yesu lec la lec dipac ti mɨ dô lec, dɨ du mɨ la mahɨgun dɨ nêl xolac vô xomxo wê dô kehe ge.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Yesu nêl kɨyang pɨlepacên tɨbeac vô xomxo om nêl ti vô xomxo tigee bêga nêbê,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Xam ngô lê. Xomxo ti la ên nêb ob la lɨloo susu vê vac yuac.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Om lɨloo i la lê, lêc vê mangwe tô mɨ la dô vac môp om menac lam ya.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Dɨ ya tô lec kɨbun nipwo tya wê dô lec ngɨdax kɨsii ge om tyip lutibed,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 lêc ngɨlôhô la tulec ngɨdax om buc wê hɨyôv linac ge od ya i vɨlôvac dɨ i yib.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Dɨ vê mangwe tô mɨ la dô vac hɨvu kehe lêc tyip hɨxôn hɨvu dɨ hɨvu hɨvun xôn om o vuac nôn nivɨha lêm.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Dɨ vê mangwe tô mɨ la dô vac kɨbun nivɨha om tyip dɨ vuac nôn nivɨha. Mêgem ya vuac nôn 30 dɨ ya vuac 60 dɨ ya 100.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Yesu nêl bêge vô he dɨ nêl hɨxôn ên nêbê, “Xomxo ti nɨnya obêc yêp ge od i ngô dɨ xovô.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Dêc tɨmuên Yesu vaci la dô vɨyonên, dɨ nue ngɨvihi hɨxôn xomxo wê mi dô hɨxôn i gee, he mɨla vô i dɨ la kɨnêg kɨyang pɨlepacên kehe ên nêb i nêl kɨtong vô he.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Om Yesu nêl vô he ên nêbê, “Kɨyang wê nêl lec Anutu môp yuu ben ge yêp xôpacên lê, lêc Anutu nêb ob hɨlung vô xam ên xam xovô. Dɨ xomxo baba ge ngô kɨyang tɨyi xocbê kɨyang pɨlepacên pɨleva.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Om ‘he ob yê lê, lêc ob yêvô nôn ti lêm, dɨ he ob ngô kɨyang lê, lêc he ob xovô kehe lêm, om he o tɨyi wê he ob pɨlepac he ên Anutu i kɨtya he nên nipaên vêl ge lêm.’”
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam obêc lungên kɨyang pɨlepacên tige kehe ge od xam ob xovô kɨyang pɨlepacên vɨhati ge kehe tibêna?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Kehe bêga nêbê vê wê xomxo tige la lɨloo ge tɨyi xocbê Anutu xolac.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Dɨ vê wê tô vac môp ge, tɨyi xocbê xomxo wê ngô Anutu kɨyang lê, lêc lutibed Seten lam vô vêl ên he nɨlô.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Dɨ vê wê tô mɨ la dô lec kɨbun nipwo tya wê dô lec ngɨdax kɨsii ge, ge tɨyi xocbê xomxo wê ngô xolac dɨ vông i vin lutibed hɨxôn xêyaa nivɨha,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 lêc he tɨyi xocbê ngec wê ngɨlôhô maên ge, om he dô nipwo tya lêc xomxo obêc vông vɨyin vô he ên wê he vông i vin xolac ge od he sea vông vinên lutibed.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Dɨ vê wê tô mɨ la dô vac hɨvu kehe ge, ge tɨyi xocbê xomxo wê ngô xolac mɨ dô lê,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 lêc he vông nɨlô la vô susu yuu môp kɨbun ga dɨ he xêyaa vin lec wê he nêb ob kô susu tɨbeac hɨxôn mone ge, om môp tige hɨvun xolac xôn dɨ he o vô nôn nivɨha lêm.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Lêc vê wê tô mɨ la dô vac kɨbun nivɨha ge, ge tɨyi xocbê xomxo wê ngô xolac dɨ vông i vin dɨ vuac nôn tɨbeac, om vê ya vuac nôn 30 dɨ he ya vuac 60 dɨ ya vuac 100.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yesu nêl ên nêbê, “Xomxo ti obêc byêx ngwax vac lam ge od ob lax i la vac dêg, me lax i la le vac pêt ngɨbi, me? Ma, ob lax i le lec tevol kɨsii ên i linac vac vɨgwe.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Susu wê dô xôpacên ge vɨhati obêc val dô seac tɨmuên, dɨ kɨyang wê yêp xôpacên ge obêc val yêp vac xêseac.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô dɨ xovô.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Dɨ Yesu nêl ên nêbê, “Kɨyang wê xam ngô ge, xam vyac xovô nivɨha lê. Ên môp wê xam vông vô xomxo ge Anutu obêc vông i tɨyi wê xam vông vô he ge vô xam, dɨ Anutu vaci obêc vông mangwe i luu wê xam vông vô lime ge vêl vô xam hɨxôn.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ên xomxo obêc xovô xolac mɨ hôm pɨlihi ge od Anutu obêc kɨpyax tɨbeac lec hɨxôn vô i. Lêc xomxo obêc hôm xolac pɨlihi lêm ge, od nipwo tya wê yêp vac i nɨlô ge, Anutu obêc vô vêl.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yesu nêl ên nêbê, “Anutu ben kehe ge tɨyi xocbê xomxo ti wê la lɨloo vê vê vac yuac ge,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 lêc lax dô dɨ buc ya la vêl lêc mɨlax yê wê vê tyip mɨ vô levac ge, lêc o xovô kehe lêm.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Ên kɨbun vaci vông yuac lec, om vê tyip mɨ vô lihi lec dɨ vuac nôn,
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 dɨ buc wê nôn huu ge od xomxo tyo la ên nêb ob la yul nôn.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesu nêl ên nêbê, “Anutu ben kehe ge tɨyi vatya? Dɨ il ob nêl kɨyang pɨlepacên tibêna wê ob tɨyi môp tige?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ge tɨyi xocbê vɨxôô nôn wê nipwo lee tya i luu nôn baba vêl ge,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 lêc xomxo obêc xin ge od obêc tyip mɨ vô levac luu susu baba vêl dɨ obêc sux ngen lec dɨ menac lam vông lɨwihi lec mɨ dô vac hɨnyena.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesu obêc nêl xolac vô xomxo ge od mi nêl kɨyang pɨlepacên tibêge tɨbeac vô he tɨyi wê he ob xovô ge.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Lêc o nêl kɨyang kehe yêp seac vô he hɨxôn lêm. Nge, nêl kɨyang pɨlepacên pɨleva, dɨ tɨmuên wê he nue ngɨvihi vaci dô ge od Yesu nêl kɨyang pɨlepacên kehe kɨtong vô he.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Vô buc tibed tige vɨgwe huc om Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Il ob la mia luaên vɨlu ganê.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Mêgem he sea xomxo tigee dô dɨ he lec dipac ti wê Yesu dô lec ge dɨ he xôn loc mɨ la, dɨ dipac ya la hɨxôn.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 He mɨla mahɨgun lê, lêc lea vɨyiiên mabu ti val om mia kɨpyax la vac dipac nɨlô dɨ la pup lec.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Lêc Yesu la dô lec dipac vɨwen tɨmuên dɨ kɨluu bazub lec kɨluuên ti dɨ yêp, om nue ngɨvihi la tɨpi vô dɨ nêl vô ên nêbê, “Xolac kehe, vô kwabo lec wê il ob xib ge, lêc mêd ông o xovô il lêm, me?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Mêd Yesu kɨdi lec dɨ nêl vô lea yuu mia ên nêb lea i tip loc dɨ mia i yêp kɨzêc, om lea tip la dɨ mia yêp tɨpiên ma.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Mêd Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Bêna lêc xam xona? Vông vinên wê xam vông ge tyo nôn tina?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Om he yetac mabu dɨ nêl vôma ên nêbê, “Xomxo tiga letya lêc lea yuu mia vô nɨnya lehe vô i?”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.