Marcos 3
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Yesu la vac Yuda xumac lɨlo lu ngwe tii vac, lêc xomxo wê vɨgê vɨlu vô xêlehe ge ti dô hɨxôn he vac xumac tige.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Dɨ xomxo wê xeedô gee yê Yesu xôn ên nêb ob yê bêc Yesu obêc vông xomxo tige vô nivɨha lec vô sabat ge, od he ob vông kot vô Yesu.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Mêd Yesu nêl vô xomxo vɨgê nipaên tige ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ le vac mahɨgun.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Om Yesu nêl vô he vɨhati ên nêbê, “Xolac wê il Yuda vông ge, nêb il vông bêna lec sabatê? Nêb il vông nivɨha, me nêb il vông nipaên? Il ob vông xomxo vô nivɨha lec, me il ob hi he i yib lec sabat?” Lêc he dô kɨyang maên dɨ o nêl kɨyang ti lax vô Yesu lêm.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Om Yesu yê he vɨhati manôn dɨ xêyaa vô myavɨnê vô he, dɨ nɨlô vô vɨyin ên wê he nɨlô xêkɨzêc ta dɨ he o vông i vin lêm ge, om nêl vô xomxo vɨgê nipaên tige ên nêbê, “Tɨtô vɨgêm.” Mêgem xomxo tyo tɨtô vɨgê lêc vɨgê vô nivɨha lec.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Mêd lutibed he Palisi kɨdi mɨ la, dɨ la kɨtucma hɨxôn Helot nue dɨ he xôn myag môp wê nêb ob hi Yesu i yib lec ge.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Yesu he nue ngɨvihi loc mɨ la mia luaên Galili dɨ xomxo tɨbeac tɨmu vô Yesu vɨxa.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Xomxo tigee lam gê vɨgwe Galili yuu Judia, dɨ lam gê Jelusalem, dɨ lam gê Idumia, dɨ lam gê mia Jodan vɨlu ganê dɨ lam gê vɨgwe Taia yuu Saidon, ên he ngô yuac wê Yesu vông ge om nêb ob lam ên lam yê.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Om Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xomxo tɨbeac hɨwocên val dô om obêc hɨvun a xôn, om xam loc viac dipac ti, êdêc a sox la dô lec.”
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Yesu nêl bêge, ên vông xomxo yidac tɨbeac vô nivɨha lec, om he wê yidac ge le i vivac i ên nêb he ob vyax vɨgê lec i ên he i vô nivɨha lec.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Dɨ vɨmwo nipaên wê dô vac xomxo ge yê Yesu om yev vɨxa kɨtu vô dɨ tyuc vya levac ên nêbê, “Ông ge Anutu nu.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Lêc Yesu vɨbu he nêb he i o lêc nêl i kɨtong vô xomxo lêm.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Yesu la lec kɨtôn ti, mêd keac xomxo ya nêb he i loc vô i. Om he la vô i,
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 dɨ Yesu vɨnoo he vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ên nêb he i dô hɨxôn i, dêc obêc vông he la nêl xolac,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 dɨ ob vông xêkɨzêc vô he i tɨyi wê he ob tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo ge.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Om he lê bêga, Saimon, wê Yesu nêl i lê ngwe nêbê Pita,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 dɨ Jems yuu Jon wê yuu ma Sebedi ge lêc Yesu nêl yuu xôn lê ngwe bêga nêbê Boanesis. Lê tige kehe bêga nêbê deac tugên, ên yuu ge wê mi hɨgac vô xomxo ge,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 dɨ Andlu yuu Pilip dɨ Batolomyu, dɨ Matyu yuu Tomas, dɨ Jems wê ma Alpias ge, dɨ Tadias yuu Saimon Selot,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 dɨ Judas Iskaliot wê obêc hɨlung Yesu vô tɨbii vevac tɨmuên ge.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Yesu lax mɨ la vac ben xumac lôma, mêd xomxo tɨbeac la kɨtucma hɨxôn i om hɨyôv manôn wê Yesu he nue ngɨvihi ob ya yaên lec ge ma.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Mêd Yesu lie ngô kɨyang tige om val ên nêb ob lam kô Yesu, ên xomxo ya nêl ên nêbê Yesu vô mavmav.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Dɨ xomxo wê xovô Moses xolac ge wê he lam gê Jelusalem ge, he nêl ên nêbê, “Bielsebul wê tu vɨmwo nipaên nên levac ge dô vac Yesu nɨlô, om Yesu tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo ya xêkɨzêc wê Bielsebul vông ge.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Om Yesu keac xomxo vɨhati val kwabo vô i dɨ i nêl kɨyang pɨlepacên ya vô he bêga nêbê, “Bêna lêc Seten ob tii Seten vaci vêl?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Xomxo vɨyang ti obêc hɨbuma la yuu dɨ vông vevac vôma ge od he ob dô nivɨha lêm.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Dɨ xomxo wê xumac tibed ge obêc hɨbuma la yuu dɨ vông vevac vôma ge od he obêc dô nivɨha lêm. Nge, xêkɨzêc wê he vông ge ob tô mɨ la.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Om kɨyang wê xam nêl ge obêc kɨyang nôn ge od obêc tɨyi xocbê Seten vaci vông vevac vô Seten dɨ hɨbuma sea, lêc obêc bêge ge od xêkɨzêc wê Seten vông ge obêc tip vac.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Xomxo xêkɨzêc ti obêc dô vac i ben xumac lôma ge od xomxo ti o tɨyi wê ob la vun i susu ge lêm. Lêc obêc ku xomxo tige xôn pɨlihi ya yihi ge od tɨyi wê tɨbii ob la vac i ben xumac lôma dɨ la vun i nên susu vɨhati ge.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “A nêl hɨxôn nôn vô xam bê xomxo ti obêc vông môp nipaên, me obêc nêl kɨyang nipaên ge od Anutu tɨyi wê ob kɨtya nipaên tige vêl ge.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Lêc xomxo ti obêc nêl kɨyang nipaên lec Myakɨlôhô Ngɨbua ge od o tɨyi wê Anutu ob kɨtya i nên nipaên tige vêl ge lêm. Nge, nipaên tige ob yêp vô xomxo tige luta lêc luta.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Yesu nêl kɨyang tige vô he ên wê he nêl ên he nêbê vɨmwo nipaên dô vac i nɨlô ge.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Yesu tae lie val le vɨxun, dɨ vông kɨyang la vô Yesu ên nêb i lam vô he.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Om xomxo wê dô ngɨvina Yesu gee nêl vô i ên nêbê, “Tame lime val le vɨxun ên nêb ob yê ông.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Lêc Yesu nêl lax vô he ên nêbê, “Xomxo letya wê a tage lige ge?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Mêd Yesu yê ma la xomxo wê dô i ngɨvina i ge dɨ nêl ên nêbê, “Wê lê, ga a tage lige.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Ên xomxo wê tɨmu vô Anutu kɨyang ge, ge wê tu a tage lige ge.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.