Marcos 3
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Yesu la vac Yuda xumac lɨlo lu ngwe tii vac, lêc xomxo wê vɨgê vɨlu vô xêlehe ge ti dô hɨxôn he vac xumac tige.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Dɨ xomxo wê xeedô gee yê Yesu xôn ên nêb ob yê bêc Yesu obêc vông xomxo tige vô nivɨha lec vô sabat ge, od he ob vông kot vô Yesu.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Mêd Yesu nêl vô xomxo vɨgê nipaên tige ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ le vac mahɨgun.”
3 Ele disse para o homem:
4 Om Yesu nêl vô he vɨhati ên nêbê, “Xolac wê il Yuda vông ge, nêb il vông bêna lec sabatê? Nêb il vông nivɨha, me nêb il vông nipaên? Il ob vông xomxo vô nivɨha lec, me il ob hi he i yib lec sabat?” Lêc he dô kɨyang maên dɨ o nêl kɨyang ti lax vô Yesu lêm.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Om Yesu yê he vɨhati manôn dɨ xêyaa vô myavɨnê vô he, dɨ nɨlô vô vɨyin ên wê he nɨlô xêkɨzêc ta dɨ he o vông i vin lêm ge, om nêl vô xomxo vɨgê nipaên tige ên nêbê, “Tɨtô vɨgêm.” Mêgem xomxo tyo tɨtô vɨgê lêc vɨgê vô nivɨha lec.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Mêd lutibed he Palisi kɨdi mɨ la, dɨ la kɨtucma hɨxôn Helot nue dɨ he xôn myag môp wê nêb ob hi Yesu i yib lec ge.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Yesu he nue ngɨvihi loc mɨ la mia luaên Galili dɨ xomxo tɨbeac tɨmu vô Yesu vɨxa.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Xomxo tigee lam gê vɨgwe Galili yuu Judia, dɨ lam gê Jelusalem, dɨ lam gê Idumia, dɨ lam gê mia Jodan vɨlu ganê dɨ lam gê vɨgwe Taia yuu Saidon, ên he ngô yuac wê Yesu vông ge om nêb ob lam ên lam yê.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Om Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xomxo tɨbeac hɨwocên val dô om obêc hɨvun a xôn, om xam loc viac dipac ti, êdêc a sox la dô lec.”
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Yesu nêl bêge, ên vông xomxo yidac tɨbeac vô nivɨha lec, om he wê yidac ge le i vivac i ên nêb he ob vyax vɨgê lec i ên he i vô nivɨha lec.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Dɨ vɨmwo nipaên wê dô vac xomxo ge yê Yesu om yev vɨxa kɨtu vô dɨ tyuc vya levac ên nêbê, “Ông ge Anutu nu.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Lêc Yesu vɨbu he nêb he i o lêc nêl i kɨtong vô xomxo lêm.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Yesu la lec kɨtôn ti, mêd keac xomxo ya nêb he i loc vô i. Om he la vô i,
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 dɨ Yesu vɨnoo he vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ên nêb he i dô hɨxôn i, dêc obêc vông he la nêl xolac,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 dɨ ob vông xêkɨzêc vô he i tɨyi wê he ob tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo ge.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Om he lê bêga, Saimon, wê Yesu nêl i lê ngwe nêbê Pita,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 dɨ Jems yuu Jon wê yuu ma Sebedi ge lêc Yesu nêl yuu xôn lê ngwe bêga nêbê Boanesis. Lê tige kehe bêga nêbê deac tugên, ên yuu ge wê mi hɨgac vô xomxo ge,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 dɨ Andlu yuu Pilip dɨ Batolomyu, dɨ Matyu yuu Tomas, dɨ Jems wê ma Alpias ge, dɨ Tadias yuu Saimon Selot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 dɨ Judas Iskaliot wê obêc hɨlung Yesu vô tɨbii vevac tɨmuên ge.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Yesu lax mɨ la vac ben xumac lôma, mêd xomxo tɨbeac la kɨtucma hɨxôn i om hɨyôv manôn wê Yesu he nue ngɨvihi ob ya yaên lec ge ma.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Mêd Yesu lie ngô kɨyang tige om val ên nêb ob lam kô Yesu, ên xomxo ya nêl ên nêbê Yesu vô mavmav.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Dɨ xomxo wê xovô Moses xolac ge wê he lam gê Jelusalem ge, he nêl ên nêbê, “Bielsebul wê tu vɨmwo nipaên nên levac ge dô vac Yesu nɨlô, om Yesu tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo ya xêkɨzêc wê Bielsebul vông ge.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Om Yesu keac xomxo vɨhati val kwabo vô i dɨ i nêl kɨyang pɨlepacên ya vô he bêga nêbê, “Bêna lêc Seten ob tii Seten vaci vêl?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Xomxo vɨyang ti obêc hɨbuma la yuu dɨ vông vevac vôma ge od he ob dô nivɨha lêm.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Dɨ xomxo wê xumac tibed ge obêc hɨbuma la yuu dɨ vông vevac vôma ge od he obêc dô nivɨha lêm. Nge, xêkɨzêc wê he vông ge ob tô mɨ la.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Om kɨyang wê xam nêl ge obêc kɨyang nôn ge od obêc tɨyi xocbê Seten vaci vông vevac vô Seten dɨ hɨbuma sea, lêc obêc bêge ge od xêkɨzêc wê Seten vông ge obêc tip vac.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Xomxo xêkɨzêc ti obêc dô vac i ben xumac lôma ge od xomxo ti o tɨyi wê ob la vun i susu ge lêm. Lêc obêc ku xomxo tige xôn pɨlihi ya yihi ge od tɨyi wê tɨbii ob la vac i ben xumac lôma dɨ la vun i nên susu vɨhati ge.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “A nêl hɨxôn nôn vô xam bê xomxo ti obêc vông môp nipaên, me obêc nêl kɨyang nipaên ge od Anutu tɨyi wê ob kɨtya nipaên tige vêl ge.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Lêc xomxo ti obêc nêl kɨyang nipaên lec Myakɨlôhô Ngɨbua ge od o tɨyi wê Anutu ob kɨtya i nên nipaên tige vêl ge lêm. Nge, nipaên tige ob yêp vô xomxo tige luta lêc luta.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Yesu nêl kɨyang tige vô he ên wê he nêl ên he nêbê vɨmwo nipaên dô vac i nɨlô ge.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Yesu tae lie val le vɨxun, dɨ vông kɨyang la vô Yesu ên nêb i lam vô he.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Om xomxo wê dô ngɨvina Yesu gee nêl vô i ên nêbê, “Tame lime val le vɨxun ên nêb ob yê ông.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Lêc Yesu nêl lax vô he ên nêbê, “Xomxo letya wê a tage lige ge?”
33 Jesus perguntou:
34 Mêd Yesu yê ma la xomxo wê dô i ngɨvina i ge dɨ nêl ên nêbê, “Wê lê, ga a tage lige.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Ên xomxo wê tɨmu vô Anutu kɨyang ge, ge wê tu a tage lige ge.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.