Lucas 3

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vô buc tigee Taibilias Sisa tu king mɨ viac xomxo vac klismas vɨgê yuu dɨ vɨxa vɨlu (15) mɨ dô, dɨ xomxo ya tu gavman levac dɨ viac vɨgwe ya ya, he lê bêga, Pontias Pailat viac vɨgwe levac Judia dɨ Helot viac vɨgwe levac Galili dɨ li Pilip viac vɨgwe yuu lê Itulia yuu Tlakonaitis, dɨ Laisenias viac vɨgwe Abilini.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Dɨ Anas yuu Kaiapas tu xomxo wê mi si daa gee nên bazub mɨ dô. Vô buc tige Anutu kɨyang la vô Jon wê Sekalaia nu ge vac vɨgwe mahɨgun pɨleva.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Om Jon kɨdi mɨ la mia Jodan dɨ la vac vɨgwe vɨyang vɨyang dɨ la nêl xolac vô xomxo ên nêbê he i pɨlepac he dɨ lipac mia êdêc Anutu i kɨtya he nên nipaên vêl.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Om kɨyang wê plopete Aisaia kɨvuu ilage mɨ i yêp ge vô nôn lec bêga ên nêbê,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Om xam hɨvun vɨgwe madia xôn ên i vô bôbac, dɨ den kɨtôn levac yuu nipwo vɨhati vêl mɨ vông i vô nivɨha, dɨ tɨtô môp nigecên i vô bôbac lec, dɨ hôm ngɨdax wê dô vac môp ge vêl ên môp i vô nivɨha lec,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 ên xomxo vɨhati i yê Anutu môp wê ob vô xomxo vêl ên nipaên ge.’”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Xomxo tɨbeac la vô Jon ên nêb i lipac he, lêc Jon nêl vô he ên nêbê, “Myel nipaên nue xam. Letya nêl vô xam ên nêbê xam ob pec ên Anutu xêyaa myavɨnê wê ob tulec xam ge?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Xam pɨlepac xam dɨ vông môp nivɨha ên i nêl xam kɨtong bê xam pɨlepac xam pyap. Dɨ le i lêc yong xam dɨ nêl bê xam bum Eblaham lêm. A ob nêl vô xam bê Anutu tɨyi wê ob vông ngɨdax tigae i tu Eblaham nue bue ge.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Xam tɨyi xocbê xax wê xomxo hôm kov ên nêb ob vuv vêl ge, ên kov vô manôn mɨ yêp vô xax kehe. Ên xax wê o vuac nôn nivɨha lêm ge, xomxo ob vuv vêl dɨ nêx i loc vac ngwax.”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Jon nêl bêge vô he, om he vɨhati kɨnêg vô i ên nêbê, “Om xe ob vông bêna?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Om Jon nêl vô he ên nêbê, “Xomxo ti, siot yuu obêc dô ge, od i vông ngwe vô xomxo ngwe wê nên siot ma ge. Dɨ xam ti yaên obêc dô vô xam ge od ông vông bêge vô xomxo wê xen yaên ma ge êno mêge.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Mêd xomxo wê mi kô takis gee, ya val vô Jon ên nêb i lipac he, om kɨnêg vô i ên nêbê, “Xolac kehe, xe ob vông bêna?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Mêd Jon nêl vô he ên nêbê, “Mone takis wê xam mi kô ge, xam kô i tɨyi wê gavman nêl ge, dɨ le i lêc kô i ngɨnoo loc lêm.”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Dɨ tɨbii vevac ya kɨnêg vô Jon ên nêbê, “Dɨ xe gae obêc vông bêna?” Lêc Jon nêl vô he ên nêbê, “Xam o lêc hi xomxo vax vax mɨ vun he mone lêm. Dɨ le i lêc vông kot kɨtyooên vô xomxo lec he mone lêm. Nge, xam kô mone lec yuac wê xam vông ge dɨ i pyap.”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Xomxo tigee dô bin Kɨlisi wê ob val ge om he ngô Jon kɨyang wê nêl ge dɨ nɨlô vô hɨnyoma hɨnyoma dêc he kɨnêg vôma ên nêbê, “Mêd ga Kɨlisi tyo mê, me?”
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Lêc Jon nêl vô he ên nêbê, “A lipac xam ya mia pɨleva, dɨ tɨmuên xomxo ngwe obêc val, lêc i xêkɨzêc luu xêkɨzêc wê a vông ge vêl, dɨ a o nigvɨha tɨyi wê a ob pɨwelac yihi vêl ên su wê i vông ge lêm. Ên obêc val lipac xam ya Myakɨlôhô Ngɨbua yuu ngwax.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 I vɨgê vɨnoo vô ngec nôn wê nêb ob tung vac xumac wê nôn nivɨha ob dô vac ge, dɨ ninɨvi pɨleva ge wê obêc nêx i la vac ngwax wê mi tum luta ge ên ngwax i ya vêl.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Mêd Jon nêl kɨyang tɨbeac hɨxôn ên nêb i vông xovôên vô he, dɨ nêl Anutu xolac vô he vɨhati.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Jon kunac gavman levac Helot wê viac vɨgwe Galili ge, ên Helot kô li tuc vɨnê Helodias dɨ vông môp nipaên tɨbeac hɨxôn.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Lêc Helot vông nipaên levac ti hɨxôn wê vông Jon vac kalabuhu.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Buc wê xomxo lipac mia ge od Yesu lipac mia hɨxôn. Lipac mia pyap dɨ lôm kɨtaa, dêc vɨgwe kɨsii ganê tax,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua tu xocbê tucluu manôn dɨ lam dô lec Yesu. Mêd vya ti lam gê lag puunê ên nêbê, “Ông a nug wê a xêgyaa vin lec ông dɨ a xê ông nivɨha ge.”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Yesu klismas 30, dɨ i nêl xolac vô xomxo taxlee. Dɨ xomxo mi nêl Yesu nêb i Josep nu. Dɨ Josep mae bue tɨvae he lê bêgae:
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 dɨ Hilai ma Matat, dɨ Matat ma Livai, dɨ Livai ma Melkai, dɨ Melkai ma Janai, dɨ Janai ma Josep,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 dɨ Josep ma Matataias, dɨ Matataias ma Emos, dɨ Emos ma Neam, dɨ Neam ma Eslai, dɨ Eslai ma Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 dɨ Nagai ma Meat, dɨ Meat ma Matataias, dɨ Matataias ma Semen, dɨ Semen ma Josek, dɨ Josek ma Joda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 dɨ Joda ma Joanan, dɨ Joanan ma Lesa, dɨ Lesa ma Selababel, dɨ Selababel ma Sialtiel, dɨ Sialtiel ma Nelai,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 dɨ Nelai ma Melkai, dɨ Melkai ma Edai, dɨ Edai ma Kosam, dɨ Kosam ma Elmadam, dɨ Elmadam ma El,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 dɨ El ma Josua, dɨ Josua ma Eliesa, dɨ Eliesa ma Jolim, dɨ Jolim ma Matat, dɨ Matat ma Livai,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 dɨ Livai ma Simion, dɨ Simion ma Yuda, dɨ Yuda ma Josep, dɨ Josep ma Jonam, dɨ Jonam ma Elaiakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 dɨ Elaiakim ma Melia, dɨ Melia ma Mena, dɨ Mena ma Matata, dɨ Matata ma Netan, dɨ Netan ma Devit,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 dɨ Devit ma Jesi, dɨ Jesi ma Obet, dɨ Obet ma Boas, dɨ Boas ma Salmon, dɨ Salmon ma Nason,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 dɨ Nason ma Aminadap, dɨ Aminadap ma Atmin, dɨ Atmin ma Anai, dɨ Anai ma Heslon, dɨ Heslon ma Peles, dɨ Peles ma Yuda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 dɨ Yuda ma Jekop, dɨ Jekop ma Aisak, dɨ Aisak ma Eblaham, dɨ Eblaham ma Tila, dɨ Tila ma Neho,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 dɨ Neho ma Selak, dɨ Selak ma Leu, dɨ Leu ma Pelek, dɨ Pelek ma Ebe, dɨ Ebe ma Sela,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 dɨ Sela ma Kenan, dɨ Kenan ma Apaksat, dɨ Apaksat ma Siem, dɨ Siem ma Nôa, dɨ Nôa ma Lamek,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 dɨ Lamek ma Metusala, dɨ Metusala ma Inok, dɨ Inok ma Jalet, dɨ Jalet ma Mahalalel, dɨ Mahalalel ma Kenan,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 dɨ Kenan ma Inos, dɨ Inos ma Set, dɨ Set ma Adam, dɨ Adam kehe Anutu.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.