Lucas 16

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nang dêc Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xomxo susu tɨbeac ti dô, dɨ nu yuac ti viac i susu, lêc xomxo ya la nêl kɨtong vô xomxo levac tyo ên nêbê, ‘Num ti wê bin ông yuac ge mi vông ông susu yuu mone la vax vax.’
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Om xomxo levac tige keac nu yuac tyo lam dɨ kɨnêg vô i ên nêbê, ‘Ông vông bêna lêc a ngô xocbê kɨyang yêp vô ôngê? Ông loc kɨvuu a susu wê ông viac ge vɨhati lec kɨpihac ti dêc vông i lam ên a xê, ên ông ob viac a yuac i tii vac lêm.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “Om nu yuac tyo xo bêga ên nêbê, ‘Om a ob vông bêna? Ên xomxo levac obêc tii a vêl ên i yuac gwêbaga, lêc xêkɨzêc wê a vông ge tɨyiên ma wê a ob kɨden kɨbun ge, dɨ a nig yoc ên wê a ob kɨtaa susu vaxvax vô xomxo ya ge.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Lêcom ga a xovô môp wê a ob vông ge ti, êdêc buc wê xomxo levac obêc tii a vêl ên i yuac ge od xomxo ya i kô a mɨ loc vac ben dɨ viac a.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Om môp wê xovô ge bêga ên nêbê keac tɨbii wê i xomxo levac myavɨwen yêp vô ge he toto lam, dêc kɨnêg ti wê val taxlee ge ên nêbê, ‘Ông kô susu vaba vô xomxo levac lêc myavɨwen gên yêpê?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Om xomxo tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Ge a kô wel vac dlam 100.’ Om nu yuac tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Hôm kɨpihac wê ông myavɨwen yêp lec ge dɨ kɨvuu ông myavɨwen i tô mɨ loc xocbê dlam wel 50.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Nang dêc xomxo ngwe val om nu yuac tyo kɨnêg i ên nêbê, ‘Ông myavɨwen vaba yêpê?’ Lêc xomxo tyo nêl ên nêbê, ‘Pɨdi yul 100.’ Om nu yuac tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Hôm kɨpihac ga dɨ kɨvuu ông myavɨwen bê pɨdi yul 80.’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 “Om xomxo levac tyo yê môp nipaên wê nu yuac tige vông ge, lêc pɨmil nu yuac tige ên wê vông môp hɨxôn pɨyôp nivɨha ge. Ên xomxo wê vông nɨlô la vô susu kɨbun ga ge, he kô pɨyôp levac lec môp yuu yuac kɨbun ga luu xomxo wê dô vac xêseac ge vêl.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 “Om a ob nêl vô xam bê xam ngɨdu xomxo xôn ya mone yuu susu kɨbun ga ên he xêyaa i vô nivɨha vô xam, dɨ buc tɨmuên wê xam vɨgêm obêc sea mone ge od Anutu i kô xam mɨ xam loc dô vac i ben luta lêc luta.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Xomxo ti obêc viac yuac nipwopwo wê xomxo nêb i vông ge nivɨha ge od obêc viac yuac levac nivɨha êno bêge, lêc xomxo ti obêc viac yuac nipwopwo nivɨha lêm ge od obêc viac yuac levac êno nivɨha lêm.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Mone yuu susu kɨbun ga, ge susu pɨleva, lêc xam obêc viac nivɨha lêm ge od letya obêc vông vɨzid wê nôn nivɨha ge ti vac xam vɨgêmê?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Dɨ xam obêc viac xomxo ngwe susu nivɨha lêm ge od letya ob vông susu vô xam ên nêb i tu xam nêmê?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Xomxo ti o tɨyi wê ob vông yuac vô xomxo levac yuu ge lêm, ên xêyaa obêc vin lec ngwe dɨ ob yê ngwe nipaên, me obêc vông nɨlô la vô ngwe dɨ vô nɨmi vô ngwe. Om o tɨyi wê xam ob vông nɨlôm i loc vô Anutu yuu xôn mone ge lêm.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Palisi ngô kɨyang wê Yesu nêl ge lêc vô mya nipɨpaa vô, ên he xêyaa vin lec mone luu vêl.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Om Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam ge wê xam yong xam ên xam nêbê xomxo i yê xam nêbê xam nivɨha, lêc Anutu xovô xam nɨlôm nêb nipaên, ên môp wê xomxo yê nêb nivɨha ge, ge wê Anutu yê ên nêb juda juda nipaên.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Moses xolac hɨxôn plopete kɨyang yêp dɨ i val tyip vô buc wê Jon lipac xomxo ge, dɨ vô buc wê Jon vông ge dɨ i val gwêbaga, a nêl xolac paha wê Anutu ben ge vô xomxo, mêgem xomxo tɨbeac nɨlô kɨdu he nêb he ob tu Anutu nue mɨ la dô vac i ben.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Lag yuu kɨbun obêc la xôa ma, lêc Moses xolac bo ti obêc la xôa ma hɨxôn lêm.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “Xomxo ti obêc sea vɨnê dɨ la kô vêx bangwe ge od ge vông yôdac vêx yuu vux, dɨ xomxo ti obêc kô vêx ti wê lɨya sea i dɨ la ge od ge vông môp yôdac vêx yuu vux.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Nang dêc Yesu nêl ên nêbê, “Xomxo susu tɨbeac ti dô dêc vɨnyum ngakwi nivɨhavɨha dɨ ya yaên nivɨhavɨha tɨyi buc vɨhati.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 — ausente —
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 — ausente —
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “Yuu mi dô dɨ buc ti lê, lêc Lasalas yib dɨ angela lam kô i mɨ la tung i hɨxôn Eblaham vac Anutu ben lag puunê. Nang dêc xomxo susu tɨbeac tyo yib nang mɨ lie yev,
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 dɨ i la dô vac vɨgwe nipaên dɨ kô myavɨnê levac mɨ dô, dêc yê ma la kɨsii lêc yê Eblaham wê dô tevabanê dɨ Lasalas dô hɨxôn i ge.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Mêgem tyuc vya levac ên nêbê, ‘Mag Eblaham, ông xo vɨgwe pɨsiv ên a, dɨ vông Lasalas i lam tɨnyum vɨgê lɨyihi vac mia dɨ kô mɨ lam kɨtiv lec a get ên i vô ningɨgooên vô a, ên ngwax ya a nignɨvi vô myavɨnê levac.’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “Lêc Eblaham nêl vô i ên nêbê, ‘Nuge, ông xovô lê. Ên buc wê ông dô kɨbun ge, od ông dô vac nivɨha hɨxôn susu nivɨha, dɨ Lasalas dô vac nipaên nôn, lêc gwêbaga Lasalas dô vac nivɨha yuu malehe dɨ ông va dô vac nipaên yuu myavɨnê.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Dɨ kɨyang ti yêp bêga nêbê vun madia ti yêp kɨsuu xe dɨ xam lec, om xomxo ti obêc nêb kɨdi vac ga dɨ loc vô xam ge od tɨyiên ob ma, dɨ ngwe obêc nêb kɨdi vac xam mɨ lam vô xe ge od tɨyiên ob ma.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 “Mêd xomxo susu tɨbeac tyo nêl ên nêbê, ‘Mag Eblaham, a kɨtaa ông bê ông vông Lasalas i lôc mɨ loc mag ben,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 ên a lige vux vɨgê vɨlu dô, om a nêb i loc nêl vô he bê he i sea môp nipaên êdêc he i o lêc lam kô myavɨnê nipaên hɨxôn a lêm.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “Lêc Eblaham nêl vô i ên nêbê, ‘Kɨyang wê Moses he plopete kɨvuu ge yêp pyap, om he i ngô.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Lêc xomxo tyo nêl ên nêbê, ‘Mag, ge tɨyiên ma, lêc xomxo ti obêc kɨdi lec vac yibên mɨ la nêl kɨyang vô he ge od he obêc pɨlepac he.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Lêc Eblaham nêl ên nêbê, ‘He ob ngô Moses he plopete kɨyang mɨ vông i vin lêm ge od xomxo ti obêc kɨdi lec vac yibên mɨ lax ge od he obêc vông i vin xomxo tige vya êno lêm.’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.