Lucas 16
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Nang dêc Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xomxo susu tɨbeac ti dô, dɨ nu yuac ti viac i susu, lêc xomxo ya la nêl kɨtong vô xomxo levac tyo ên nêbê, ‘Num ti wê bin ông yuac ge mi vông ông susu yuu mone la vax vax.’
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Om xomxo levac tige keac nu yuac tyo lam dɨ kɨnêg vô i ên nêbê, ‘Ông vông bêna lêc a ngô xocbê kɨyang yêp vô ôngê? Ông loc kɨvuu a susu wê ông viac ge vɨhati lec kɨpihac ti dêc vông i lam ên a xê, ên ông ob viac a yuac i tii vac lêm.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Om nu yuac tyo xo bêga ên nêbê, ‘Om a ob vông bêna? Ên xomxo levac obêc tii a vêl ên i yuac gwêbaga, lêc xêkɨzêc wê a vông ge tɨyiên ma wê a ob kɨden kɨbun ge, dɨ a nig yoc ên wê a ob kɨtaa susu vaxvax vô xomxo ya ge.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Lêcom ga a xovô môp wê a ob vông ge ti, êdêc buc wê xomxo levac obêc tii a vêl ên i yuac ge od xomxo ya i kô a mɨ loc vac ben dɨ viac a.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Om môp wê xovô ge bêga ên nêbê keac tɨbii wê i xomxo levac myavɨwen yêp vô ge he toto lam, dêc kɨnêg ti wê val taxlee ge ên nêbê, ‘Ông kô susu vaba vô xomxo levac lêc myavɨwen gên yêpê?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Om xomxo tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Ge a kô wel vac dlam 100.’ Om nu yuac tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Hôm kɨpihac wê ông myavɨwen yêp lec ge dɨ kɨvuu ông myavɨwen i tô mɨ loc xocbê dlam wel 50.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Nang dêc xomxo ngwe val om nu yuac tyo kɨnêg i ên nêbê, ‘Ông myavɨwen vaba yêpê?’ Lêc xomxo tyo nêl ên nêbê, ‘Pɨdi yul 100.’ Om nu yuac tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Hôm kɨpihac ga dɨ kɨvuu ông myavɨwen bê pɨdi yul 80.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Om xomxo levac tyo yê môp nipaên wê nu yuac tige vông ge, lêc pɨmil nu yuac tige ên wê vông môp hɨxôn pɨyôp nivɨha ge. Ên xomxo wê vông nɨlô la vô susu kɨbun ga ge, he kô pɨyôp levac lec môp yuu yuac kɨbun ga luu xomxo wê dô vac xêseac ge vêl.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 “Om a ob nêl vô xam bê xam ngɨdu xomxo xôn ya mone yuu susu kɨbun ga ên he xêyaa i vô nivɨha vô xam, dɨ buc tɨmuên wê xam vɨgêm obêc sea mone ge od Anutu i kô xam mɨ xam loc dô vac i ben luta lêc luta.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Xomxo ti obêc viac yuac nipwopwo wê xomxo nêb i vông ge nivɨha ge od obêc viac yuac levac nivɨha êno bêge, lêc xomxo ti obêc viac yuac nipwopwo nivɨha lêm ge od obêc viac yuac levac êno nivɨha lêm.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Mone yuu susu kɨbun ga, ge susu pɨleva, lêc xam obêc viac nivɨha lêm ge od letya obêc vông vɨzid wê nôn nivɨha ge ti vac xam vɨgêmê?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Dɨ xam obêc viac xomxo ngwe susu nivɨha lêm ge od letya ob vông susu vô xam ên nêb i tu xam nêmê?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Xomxo ti o tɨyi wê ob vông yuac vô xomxo levac yuu ge lêm, ên xêyaa obêc vin lec ngwe dɨ ob yê ngwe nipaên, me obêc vông nɨlô la vô ngwe dɨ vô nɨmi vô ngwe. Om o tɨyi wê xam ob vông nɨlôm i loc vô Anutu yuu xôn mone ge lêm.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Palisi ngô kɨyang wê Yesu nêl ge lêc vô mya nipɨpaa vô, ên he xêyaa vin lec mone luu vêl.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Om Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam ge wê xam yong xam ên xam nêbê xomxo i yê xam nêbê xam nivɨha, lêc Anutu xovô xam nɨlôm nêb nipaên, ên môp wê xomxo yê nêb nivɨha ge, ge wê Anutu yê ên nêb juda juda nipaên.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Moses xolac hɨxôn plopete kɨyang yêp dɨ i val tyip vô buc wê Jon lipac xomxo ge, dɨ vô buc wê Jon vông ge dɨ i val gwêbaga, a nêl xolac paha wê Anutu ben ge vô xomxo, mêgem xomxo tɨbeac nɨlô kɨdu he nêb he ob tu Anutu nue mɨ la dô vac i ben.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Lag yuu kɨbun obêc la xôa ma, lêc Moses xolac bo ti obêc la xôa ma hɨxôn lêm.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Xomxo ti obêc sea vɨnê dɨ la kô vêx bangwe ge od ge vông yôdac vêx yuu vux, dɨ xomxo ti obêc kô vêx ti wê lɨya sea i dɨ la ge od ge vông môp yôdac vêx yuu vux.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Nang dêc Yesu nêl ên nêbê, “Xomxo susu tɨbeac ti dô dêc vɨnyum ngakwi nivɨhavɨha dɨ ya yaên nivɨhavɨha tɨyi buc vɨhati.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 — ausente —
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 — ausente —
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Yuu mi dô dɨ buc ti lê, lêc Lasalas yib dɨ angela lam kô i mɨ la tung i hɨxôn Eblaham vac Anutu ben lag puunê. Nang dêc xomxo susu tɨbeac tyo yib nang mɨ lie yev,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 dɨ i la dô vac vɨgwe nipaên dɨ kô myavɨnê levac mɨ dô, dêc yê ma la kɨsii lêc yê Eblaham wê dô tevabanê dɨ Lasalas dô hɨxôn i ge.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Mêgem tyuc vya levac ên nêbê, ‘Mag Eblaham, ông xo vɨgwe pɨsiv ên a, dɨ vông Lasalas i lam tɨnyum vɨgê lɨyihi vac mia dɨ kô mɨ lam kɨtiv lec a get ên i vô ningɨgooên vô a, ên ngwax ya a nignɨvi vô myavɨnê levac.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Lêc Eblaham nêl vô i ên nêbê, ‘Nuge, ông xovô lê. Ên buc wê ông dô kɨbun ge, od ông dô vac nivɨha hɨxôn susu nivɨha, dɨ Lasalas dô vac nipaên nôn, lêc gwêbaga Lasalas dô vac nivɨha yuu malehe dɨ ông va dô vac nipaên yuu myavɨnê.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Dɨ kɨyang ti yêp bêga nêbê vun madia ti yêp kɨsuu xe dɨ xam lec, om xomxo ti obêc nêb kɨdi vac ga dɨ loc vô xam ge od tɨyiên ob ma, dɨ ngwe obêc nêb kɨdi vac xam mɨ lam vô xe ge od tɨyiên ob ma.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Mêd xomxo susu tɨbeac tyo nêl ên nêbê, ‘Mag Eblaham, a kɨtaa ông bê ông vông Lasalas i lôc mɨ loc mag ben,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ên a lige vux vɨgê vɨlu dô, om a nêb i loc nêl vô he bê he i sea môp nipaên êdêc he i o lêc lam kô myavɨnê nipaên hɨxôn a lêm.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Lêc Eblaham nêl vô i ên nêbê, ‘Kɨyang wê Moses he plopete kɨvuu ge yêp pyap, om he i ngô.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Lêc xomxo tyo nêl ên nêbê, ‘Mag, ge tɨyiên ma, lêc xomxo ti obêc kɨdi lec vac yibên mɨ la nêl kɨyang vô he ge od he obêc pɨlepac he.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Lêc Eblaham nêl ên nêbê, ‘He ob ngô Moses he plopete kɨyang mɨ vông i vin lêm ge od xomxo ti obêc kɨdi lec vac yibên mɨ lax ge od he obêc vông i vin xomxo tige vya êno lêm.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.