Lucas 14

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Buc sabat ti Yesu la vac Palisi levac ti xumac mɨ la ya hɨxôn i, lêc xomxo wê dô gee dɨyê i xôn.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 He dô lê, lêc xomxo wê ninɨvi vô vuac vuac ge ti val vô Yesu,
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 om Yesu kɨnêg he wê xovô Moses xolac gee yuu he Palisi wê dô gee ên nêbê, “Tɨyi wê il ob vông xomxo wê yidac ge i vô nivɨha lec vô sabat, me?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Lêc he o luu kɨyang ti lax vô i lêm, om Yesu la hôm xomxo yidac tyo dɨ vông i vô nivɨha lec dɨ vông i loc mɨ la.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Mêgem Yesu nêl vô xomxo gee ên nêbê, “Xam nume ti me bwoc ti obêc tô lôva madia lec buc sabat ge od tɨyiên ma wê xam ob pul i lôm lutibed lec sabat ge, me?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Lêc he o luu kɨyang ti lax vô Yesu lêm.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Yesu yê xomxo wê lam ya vac Palisi tyo ben ge, lêc yê wê he ya yong he nêb he ob dô lec sia nivɨha wê xomxo levac mi dô lec gee, om Yesu nêl kɨyang pɨlepacên ti vô he ên nêbê,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Xomxo ti obêc nêl ông la vac vɨzid ti ge od ông o lêc yong ông mɨ loc dô lec sia nivɨha wê xomxo levac ob dô lec ge lêm. Ên xomxo levac ngwe obêc val ge
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 od xomxo ti wê myêl vɨzid tige obêc nêl vô ông bê, ‘Kɨdi lec mɨ loc dô ganê dɨ vông sia vô xomxo levac tige mɨ i dô lec,’ dɨ ông nim obêc yoc ên wê ông la dô tɨmuên.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 “Om xomxo ti obêc nêl ông la vac vɨzid ti ge od ông loc dô tɨmuên ti lê, lêc xomxo ti wê myêl vɨzid tige obêc nêl vô ông ên nêbê, ‘Ngɨdêg, lam dô lec sia nivɨha ga’ od ông obêc tu xomxo levac ti vô xomxo gee manôn.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Ên xomxo ti obêc yong i nêb i xomxo levac ge od Anutu obêc yê i xocbê xomxo pɨleva, lêc xomxo ti obêc vông i vô nipwo ge od Anutu obêc pɨmil i dɨ vông i lê vô levac.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Pyap dêc Yesu nêl vô Palisi ti wê myêl vɨzid tige ên nêbê, “Ông obêc myêl vɨzid ge od ông o lêc nêl tame mame lime ngɨdême, me xomxo wê susu tɨbeac ge i lam lêm, ên he ge wê he obêc myêl vɨzid nang mɨ vông myavɨwen vac vô ông.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Nge, ông obêc myêl vɨzid ge od ông tyuc xomxo wê nên susu maên hɨxôn he wê o xêkɨzêc lêm dɨ he wê vɨxa nipaên hɨxôn he wê ma tocên gee i lam.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Xomxo tigee o tɨyi wê ob vông myavɨwen vac vô ông ge lêm, lêc Anutu ob vông myavɨwen nivɨha vô ông vô buc tɨmuên wê xomxo nivɨha ob kɨdi lec vac yibên ge om ông ob dô hɨxôn xêmyaa nivɨha.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 He gên ya mɨ dô vac Palisi tyo ben, lêc xomxo ti vac he mahɨgun ngô kɨyang wê Yesu nêl lec vɨzid ge om nêl vô Yesu ên nêbê, “Xomxo wê ob la ya mɨ dô vac Anutu ben lag puunê ge obêc dô hɨxôn xêyaa nivɨha.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Lêc Yesu nêl kɨyang pɨlepacên vô i bêga ên nêbê, “Xomxo ti nêb ob myêl vɨzid levac ti om vông kɨyang la vô xomxo tɨbeac ên nêb he i lam ya.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Om buc wê ob ya yaên ge od vông nu yuac ti la nêl vô xomxo wê ob lam vac vɨzid ge ên nêbê, ‘Yaên noc pyap, om xam lam ên lam wa.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 “Lêc he toto nêl lax vô i ên nêbê he laên ob ma. Om ti nêl vô i ên nêbê, ‘A kɨsuu kɨbun ti, om a ob la xê, om ông lôc nêl vô tɨbii levac bê o tɨyi wê a ob loc ge lêm.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Dɨ ti nêl vô i ên nêbê, ‘A kɨsuu bwoc kau vɨgê yuu om a ob la tɨxuu mɨ xê bêc obêc vông yuac nivɨha, om ông lôc nêl vô xomxo levac bê o tɨyi wê a ob loc ge lêm.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Dɨ ti nêl ên nêbê, ‘A kô vêx paha ti om a locên ob ma.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 “Mêgem nu yuac tyo lax mɨ la nêl kɨtong vô i xomxo levac, mêd xomxo levac tyo ngô dɨ xêyaa vô myavɨnê dɨ i nêl vô nu yuac tyo ên nêbê, ‘Ông loc tup vô môp levac yuu nipwo vɨhati vac vɨgwe levac ga dɨ tyuc xomxo wê nên susu maên hɨxôn he wê o xêkɨzêc lêm ge dɨ he wê vɨxa nipaên hɨxôn he wê manôn tocên gee vɨhati i lam.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Om nu tyo la vông i tɨyi dêc lôm nêl vô i ên nêbê, ‘A vông i tɨyi wê ông nêl ge lê, lêc vɨgwe gên o pup lec lêm.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 “Mêgem xomxo levac tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Om ông loc vô môp nipwopwo wê la vac yuac ge vɨhati dɨ loc kɨdu xomxo vɨhati ên he i lam pup lec a xumac.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Lêc a nêl vô ông bê xomxo wê a tyuc he taxlee lêc he o lam lêm ge, ti ob ya vɨzid wê a vông ge hɨxôn lêm.’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Xomxo tɨbeac hɨwocên tɨmu vô Yesu vɨxa mɨ he la, lêc Yesu pop i dɨ nêl vô he ên nêbê,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Xomxo ti obêc nêb tɨmu vô a xolac, lêc vông nɨlô lax vô tae mae lie dɨ vɨnêe nue dɨ ici va, dɨ o vông nɨlô la dɨluhu vô a lêm ge od o tɨyi wê ob tu a nug ge lêm.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Dɨ xomxo wê o kɨlê vɨyin lec tɨyi xocbê kɨlê xax pola ge mɨ tɨmu vô a lêm ge, ge o tɨyi wê ob tu a nug ge lêm.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Om xam ngô lê. Xam ti obêc xo ên xam nêb xam ob lox xumac vɨxa dia ti ge od i dô mɨ xovô bê mone dô i tɨyi wê ob lox xumac tige ya dɨ i pyap ge, me?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Obêc xovô bêge tax lêm ge od obêc yev teac vac pyap, lêc o tɨyi wê ob lox xumac tige pyap ge lêm, dɨ xomxo vɨhati ob yê dɨ so vya vô ông
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 dɨ nêl bêga nêbê, ‘Xomxo tige nêb ob lox xumac lê, lêc o lox i pyap lêm.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 “Dɨ kɨyang ngwe, king ti wê nue vevac 10,000 ge nêb ob la vông vevac vô king ngwe wê nue vevac 20,000 ge od i dô mɨ xovô bêga bê xêkɨzêc wê nue vông ge tɨyi wê obêc ngɨnoo king ngwe wê nue 20,000 ge vêl ge, me he tɨyiên ma.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Lêc obêc xovô bê tɨyiên ma ge od king ngwe ge i gên dô teva dɨ i vông xomxo mangwe i loc ên he i viac kɨyang bê vevac obêc ma.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 “Kɨyang bêge, mêgem xam xovô bê xam ti obêc vô nɨmim vô susu wê i vông ge vɨhati lêm ge od o tɨyi wê ob tu a nug ge lêm.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Sol ge nivɨha, lêc obêc vô nyen maên ge od il obêc vông bêna vô ên i vô nyen i tii vac nangê?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Ên sol wê nyen maên ge o nivɨha tɨyi wê il ob vông yuac ya ge lêm, om il ob nêx i la xel. Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô dɨ xovô.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.