Lucas 14

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Buc sabat ti Yesu la vac Palisi levac ti xumac mɨ la ya hɨxôn i, lêc xomxo wê dô gee dɨyê i xôn.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 He dô lê, lêc xomxo wê ninɨvi vô vuac vuac ge ti val vô Yesu,
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 om Yesu kɨnêg he wê xovô Moses xolac gee yuu he Palisi wê dô gee ên nêbê, “Tɨyi wê il ob vông xomxo wê yidac ge i vô nivɨha lec vô sabat, me?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Lêc he o luu kɨyang ti lax vô i lêm, om Yesu la hôm xomxo yidac tyo dɨ vông i vô nivɨha lec dɨ vông i loc mɨ la.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Mêgem Yesu nêl vô xomxo gee ên nêbê, “Xam nume ti me bwoc ti obêc tô lôva madia lec buc sabat ge od tɨyiên ma wê xam ob pul i lôm lutibed lec sabat ge, me?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Lêc he o luu kɨyang ti lax vô Yesu lêm.
6 E eles nada puderam responder.
7 Yesu yê xomxo wê lam ya vac Palisi tyo ben ge, lêc yê wê he ya yong he nêb he ob dô lec sia nivɨha wê xomxo levac mi dô lec gee, om Yesu nêl kɨyang pɨlepacên ti vô he ên nêbê,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Xomxo ti obêc nêl ông la vac vɨzid ti ge od ông o lêc yong ông mɨ loc dô lec sia nivɨha wê xomxo levac ob dô lec ge lêm. Ên xomxo levac ngwe obêc val ge
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 od xomxo ti wê myêl vɨzid tige obêc nêl vô ông bê, ‘Kɨdi lec mɨ loc dô ganê dɨ vông sia vô xomxo levac tige mɨ i dô lec,’ dɨ ông nim obêc yoc ên wê ông la dô tɨmuên.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 “Om xomxo ti obêc nêl ông la vac vɨzid ti ge od ông loc dô tɨmuên ti lê, lêc xomxo ti wê myêl vɨzid tige obêc nêl vô ông ên nêbê, ‘Ngɨdêg, lam dô lec sia nivɨha ga’ od ông obêc tu xomxo levac ti vô xomxo gee manôn.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Ên xomxo ti obêc yong i nêb i xomxo levac ge od Anutu obêc yê i xocbê xomxo pɨleva, lêc xomxo ti obêc vông i vô nipwo ge od Anutu obêc pɨmil i dɨ vông i lê vô levac.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Pyap dêc Yesu nêl vô Palisi ti wê myêl vɨzid tige ên nêbê, “Ông obêc myêl vɨzid ge od ông o lêc nêl tame mame lime ngɨdême, me xomxo wê susu tɨbeac ge i lam lêm, ên he ge wê he obêc myêl vɨzid nang mɨ vông myavɨwen vac vô ông.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Nge, ông obêc myêl vɨzid ge od ông tyuc xomxo wê nên susu maên hɨxôn he wê o xêkɨzêc lêm dɨ he wê vɨxa nipaên hɨxôn he wê ma tocên gee i lam.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Xomxo tigee o tɨyi wê ob vông myavɨwen vac vô ông ge lêm, lêc Anutu ob vông myavɨwen nivɨha vô ông vô buc tɨmuên wê xomxo nivɨha ob kɨdi lec vac yibên ge om ông ob dô hɨxôn xêmyaa nivɨha.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 He gên ya mɨ dô vac Palisi tyo ben, lêc xomxo ti vac he mahɨgun ngô kɨyang wê Yesu nêl lec vɨzid ge om nêl vô Yesu ên nêbê, “Xomxo wê ob la ya mɨ dô vac Anutu ben lag puunê ge obêc dô hɨxôn xêyaa nivɨha.”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Lêc Yesu nêl kɨyang pɨlepacên vô i bêga ên nêbê, “Xomxo ti nêb ob myêl vɨzid levac ti om vông kɨyang la vô xomxo tɨbeac ên nêb he i lam ya.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Om buc wê ob ya yaên ge od vông nu yuac ti la nêl vô xomxo wê ob lam vac vɨzid ge ên nêbê, ‘Yaên noc pyap, om xam lam ên lam wa.’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 “Lêc he toto nêl lax vô i ên nêbê he laên ob ma. Om ti nêl vô i ên nêbê, ‘A kɨsuu kɨbun ti, om a ob la xê, om ông lôc nêl vô tɨbii levac bê o tɨyi wê a ob loc ge lêm.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Dɨ ti nêl vô i ên nêbê, ‘A kɨsuu bwoc kau vɨgê yuu om a ob la tɨxuu mɨ xê bêc obêc vông yuac nivɨha, om ông lôc nêl vô xomxo levac bê o tɨyi wê a ob loc ge lêm.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Dɨ ti nêl ên nêbê, ‘A kô vêx paha ti om a locên ob ma.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 “Mêgem nu yuac tyo lax mɨ la nêl kɨtong vô i xomxo levac, mêd xomxo levac tyo ngô dɨ xêyaa vô myavɨnê dɨ i nêl vô nu yuac tyo ên nêbê, ‘Ông loc tup vô môp levac yuu nipwo vɨhati vac vɨgwe levac ga dɨ tyuc xomxo wê nên susu maên hɨxôn he wê o xêkɨzêc lêm ge dɨ he wê vɨxa nipaên hɨxôn he wê manôn tocên gee vɨhati i lam.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Om nu tyo la vông i tɨyi dêc lôm nêl vô i ên nêbê, ‘A vông i tɨyi wê ông nêl ge lê, lêc vɨgwe gên o pup lec lêm.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 “Mêgem xomxo levac tyo nêl vô i ên nêbê, ‘Om ông loc vô môp nipwopwo wê la vac yuac ge vɨhati dɨ loc kɨdu xomxo vɨhati ên he i lam pup lec a xumac.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Lêc a nêl vô ông bê xomxo wê a tyuc he taxlee lêc he o lam lêm ge, ti ob ya vɨzid wê a vông ge hɨxôn lêm.’”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Xomxo tɨbeac hɨwocên tɨmu vô Yesu vɨxa mɨ he la, lêc Yesu pop i dɨ nêl vô he ên nêbê,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Xomxo ti obêc nêb tɨmu vô a xolac, lêc vông nɨlô lax vô tae mae lie dɨ vɨnêe nue dɨ ici va, dɨ o vông nɨlô la dɨluhu vô a lêm ge od o tɨyi wê ob tu a nug ge lêm.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Dɨ xomxo wê o kɨlê vɨyin lec tɨyi xocbê kɨlê xax pola ge mɨ tɨmu vô a lêm ge, ge o tɨyi wê ob tu a nug ge lêm.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 “Om xam ngô lê. Xam ti obêc xo ên xam nêb xam ob lox xumac vɨxa dia ti ge od i dô mɨ xovô bê mone dô i tɨyi wê ob lox xumac tige ya dɨ i pyap ge, me?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Obêc xovô bêge tax lêm ge od obêc yev teac vac pyap, lêc o tɨyi wê ob lox xumac tige pyap ge lêm, dɨ xomxo vɨhati ob yê dɨ so vya vô ông
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 dɨ nêl bêga nêbê, ‘Xomxo tige nêb ob lox xumac lê, lêc o lox i pyap lêm.’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “Dɨ kɨyang ngwe, king ti wê nue vevac 10,000 ge nêb ob la vông vevac vô king ngwe wê nue vevac 20,000 ge od i dô mɨ xovô bêga bê xêkɨzêc wê nue vông ge tɨyi wê obêc ngɨnoo king ngwe wê nue 20,000 ge vêl ge, me he tɨyiên ma.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Lêc obêc xovô bê tɨyiên ma ge od king ngwe ge i gên dô teva dɨ i vông xomxo mangwe i loc ên he i viac kɨyang bê vevac obêc ma.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 “Kɨyang bêge, mêgem xam xovô bê xam ti obêc vô nɨmim vô susu wê i vông ge vɨhati lêm ge od o tɨyi wê ob tu a nug ge lêm.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Sol ge nivɨha, lêc obêc vô nyen maên ge od il obêc vông bêna vô ên i vô nyen i tii vac nangê?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Ên sol wê nyen maên ge o nivɨha tɨyi wê il ob vông yuac ya ge lêm, om il ob nêx i la xel. Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô dɨ xovô.”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.