Judas 1
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 A, Jut, Yesu Kɨlisi nu yuac a, dɨ Jems ge, a lig. A kɨvuu kɨpihac ga vô xam wê Anutu tyuc xam dɨ xam tɨmu vô i ge. Mag Anutu xêyaa vin lec xam dɨ Yesu Kɨlisi viac xam nivɨha.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Anutu i xo vɨgwe pɨsiv ên xam, dɨ i vông kɨyang malehe hɨxôn xêyaa vin lecên i hɨvun xam xôn dɨ i yêp dia.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Xam lige, a xo xam vɨnux yang ên a nêb a ob kɨvuu kɨpihac vô xam lec wê Anutu vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Lêc gwêbaga a xo ên a nêb a ob kɨvuu kɨyang bangwe i loc vô xam bêga bê xam hôm vông vinên wê xam vông ge xôn pɨlihi dɨ vông vevac vô xomxo wê xolac kɨtyooên ge. Anutu vông môp vông vinên lu tibed vô il wê il tu i nue ge, dɨ ob vông lu ngwe tii vac nang vô il lêm.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Om a nêb a ob kɨvuu kɨyang lec xomxo kɨtyooên vô xam, ên he ya xôpac mɨ loc dô vac xam mahɨgun. He vô nɨmi vô Anutu, dɨ pɨlepac vɨzid wê Anutu vông ge lax lec kɨyang kɨtyooên ya ên nêb i ngɨdu môp nipaên wê yêp vac he nɨlô ge xôn. Dɨ he yax Yesu Kɨlisi vun. Yesu Kɨlisi tibed ge wê tu il nêd xomxo levac dɨ i Apumtau. Mêgem ilage Anutu nêl ên nêb xomxo kɨtyooên tigee ob tulec myavɨwen.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Om Anutu ob kɨtya xomxo kɨtyooên tigee vêl i tɨyi xocbê i kɨtya xomxo Islel wê vông vinên ma ilage vêl ge. Xam xovô pyap ên xam nêbê ilage Apumtau vô he Islel vêl ên vɨgwe Isip dɨ he lop mɨ la. Lêc tɨmuên he ya o vông i vin lêm, om Anutu kɨtya he vêl. Xam xovô kɨyang tiga pyap ila, lêc a nêb a ob nêl i tii vac vô xam ên xam xovô nang.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ilage angela ya sea yuac hɨxôn lê levac wê Anutu vông vô he gee dɨ sea Anutu ben. Mêgem Anutu ku he xôn ya sen dɨ tung he la vac vɨgwe mapɨtoc ta. Om he ob la dô dɨ i la tyip vô buc levac wê Anutu ob yaxên he nên kɨyang ge.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ilage he Sodom yuu Gomola hɨxôn he vac vɨgwe ya wê yêp kwabo vô vɨgwe levac yuu ge nɨnya ge, he êno vông môp nipaên. He vông môp yôdac vêx yuu vux, dɨ vêx vaci vông yôdac vôma, dɨ vux vaci vông yôdac vôma. Om Anutu vông myavɨwen vô he dɨ ngwax wê yibên ma ge ya he ma vêl. Anutu hɨlung kɨyang tige yêp seac vô il ên nêb il xê dɨ il o tɨmu vô môp wê he vông ge lêm.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Gwêbaga xomxo kɨtyooên wê vông môp nipaên tibêgee, he dô hɨxôn xam. He yê vɨvia bucên lec môp nipaên wê he ninɨvi xovô ge. He pwoo Apumtau hɨxôn xomxo kɨbun ga kɨyang vac, dɨ he yong he vô Anutu nue angela.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ilage angela ti lê nêbê Maikel ge yuu Seten ngaênma ên nêbê letya ob kô Moses wê yib ge ninɨvi. Maikel ge angela levac ti, lêc o yong i vô Seten dɨ tii i la vêl lêm. Nge, nêl vô Seten ên nêbê, “Apumtau vaci obêc nêl kɨyang xêkɨzêc vô ông.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Mêlêc xomxo kɨtyooên mô mi nêl kɨyang nipaên lec susu wê he o xovô kehe lêm ge, dɨ vông môp wê heche va xovô ge tɨyi xocbê bwoc vông môp wê he yê dɨ xovô ge. Om môp nipaên wê he nɨlô kɨdu he nêb he ob vông ge ob kɨtya he vêl.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Anutu obêc vông myavɨwen nipaên luu vêl vô he, ên wê he tɨmu vô môp nipaên wê Ken vông ilage, dɨ he vông he nɨlô la dɨluhu vô mone om he tɨmu vô môp wê Belam vông ilage dɨ nêl kɨyang kɨtyooên dɨ kô mone lec. Dɨ he yong he dɨ nêl kɨyang nipaên lec Anutu tɨyi xocbê Kola vông vô Anutu ilage. Om Anutu ob kɨtya he vêl lec môp tibêgee.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Buc vɨhati wê xam kɨtuc yaên mɨ wa i yêp tibed ên wê xam xêmyaa vin lecma ge od xomxo kɨtyooên tibêgee lam kɨtuc lec xam dɨ vông môp nipaên vac xam mahɨgun. He viac heche va dɨ o ngɨdu xam xôn lêm. Om he tɨyi xocbê susu ningeac wê vông xam kɨtucmaên vô nipaên ge. Dɨ he tɨyi xocbê lun mapɨtoc, lêc lun valên ma dɨ lea vɨvêê lam la vêl. Dɨ he tɨyi xocbê xax wê ob vuac nôn ge, lêc buc wê ob vuac ge od o vuac nôn lêm. Dɨ he tɨyi xocbê xax wê mupac dɨ xomxo pul vêl hɨxôn ngɨlôhô ge.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Xomxo kɨtyooên tigee mi vông môp nipaên wê ob vông ni yoc lec ge lê, lêc he ni o yoc lêm. Om he tɨyi xocbê gwec wê vuac mabu mɨ lam kɨpyax myasong ningeac la kehe ge. Dɨ he tɨyi xocbê pɨtua wê yal vêl ên lag mɨ lam dɨ sea ben ge. Mêgem Anutu vông he nên vɨgwe nipaên wê mapɨtoc ge yêp dɨ he ob la dô vac luta.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Inok ge xomxo vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê pum lec Adam ge, lêc ilage Inok nêl xomxo kɨtyooên tigee kɨtong ên nêbê, “Xam ngô lê. Apumtau obêc val hɨxôn angela wê i vông ge tɨbeac hɨwocên,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ên ob vông myavɨwen nipaên vô xomxo nipaên vɨhati. Dɨ he wê pwoo i kɨyang vac dɨ o tɨmu vô lêm gee, dɨ he wê mi nêl kɨyang nipaên lec Anutu gee, Anutu ob nêl he nên nipaên kɨtong dɨ he ob tulec myavɨwen mabu.” Inok nêl bêge ilage lec xomxo kɨtyooên.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Xomxo kɨtyooên tigee mi nêl kɨyang nipaên lec Anutu, dɨ he xêyaa vô myavɨnê lec môp yuu susu vɨhati, dɨ he nɨlô kɨdu he ên môp nipaên wê yêp vac he nɨlô ge, dɨ he mi keac vaxvax dɨ yong he lê, dɨ nêl kɨyang hɨzi vô xomxo ên nêb he i vông susu ya vô he.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Xam lige, xam ngô kɨyang wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi nue sinale nêl vô xam ilage i tii vac nang,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ên he nêl ên he nêbê, “Obêc vô kwabo lec buc tɨmuên myahɨpu ge od xomxo ya ob yax xolac wê Anutu vông ge vun dɨ ob vô nɨmi vô Anutu, dɨ he nɨlô ob la vô môp nipaên wê yêp vac he nɨlô ge.” Sinale nêl bêge ilage.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Om xomxo nipaên tigee hɨbu xomxo vông vinên sea dɨ he mi tɨmu vô môp wê xomxo kɨbun ga vông. Om Myakɨlôhô Ngɨbua o dô vac he nɨlô lêm.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Lêc xam lige, xam hôm vông vinên wê Anutu vông vô xam ge xôn xêkɨzêc ta ên i ngɨdu xam xôn. Dɨ xam kɨtaa vô Anutu ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Xam hôm xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge xôn pɨlihi. Dɨ xam dô bin buc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi obêc hɨlung xêyaa vin lecên wê i vông ge lam yêp seac, dɨ ob vông xam la dô mamvɨha luta lêc luta.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Xomxo ya vông nɨlô la yuu lec vông vinên, om xam xo vɨgwe pɨsiv ên he dɨ ngɨdu he xôn.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 He tɨyi xocbê he dô vac ngwax nipaên, om xam kô he mɨ lôm vêl ên ngwax lutibed. Dɨ he ya, xam xo vɨgwe pɨsiv ên he, lêc xam xona nêm ên nipaên wê he vông ge, ên môp nipaên wê he vông ge tɨyi xocbê ngakwi ningeac wê he vɨnyum ge, om xam le teva ên môp tibêgee.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Anutu vaci tɨyi wê obêc viac xam nivɨha ên xam o lêc loc vac nipaên lêm. Anutu tɨyi wê ob kô xam mɨ lam le vô i manôn vac xêseac, dɨ nêl vô xam bêga bê nipaên ti o yêp vô xam lêm, mêgem xam xêmyaa obêc vô nivɨha yang.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anutu tibed dô dɨ ici va wê vô il vêl ên il nêd nipaên lec yuac wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge. Om il ob hi vɨxad ên Anutu wê tu il nêd xomxo levac, dɨ i xêkɨzêc kehe, dɨ il hɨxôn susu vɨhati la vac i kwa ngɨbi. Anutu dô bêge ilage dɨ dô gwêbaga hɨxôn dɨ obêc dô luta lêc luta. Kɨyang nôn.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.