Judas 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A, Jut, Yesu Kɨlisi nu yuac a, dɨ Jems ge, a lig. A kɨvuu kɨpihac ga vô xam wê Anutu tyuc xam dɨ xam tɨmu vô i ge. Mag Anutu xêyaa vin lec xam dɨ Yesu Kɨlisi viac xam nivɨha.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Anutu i xo vɨgwe pɨsiv ên xam, dɨ i vông kɨyang malehe hɨxôn xêyaa vin lecên i hɨvun xam xôn dɨ i yêp dia.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Xam lige, a xo xam vɨnux yang ên a nêb a ob kɨvuu kɨpihac vô xam lec wê Anutu vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Lêc gwêbaga a xo ên a nêb a ob kɨvuu kɨyang bangwe i loc vô xam bêga bê xam hôm vông vinên wê xam vông ge xôn pɨlihi dɨ vông vevac vô xomxo wê xolac kɨtyooên ge. Anutu vông môp vông vinên lu tibed vô il wê il tu i nue ge, dɨ ob vông lu ngwe tii vac nang vô il lêm.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Om a nêb a ob kɨvuu kɨyang lec xomxo kɨtyooên vô xam, ên he ya xôpac mɨ loc dô vac xam mahɨgun. He vô nɨmi vô Anutu, dɨ pɨlepac vɨzid wê Anutu vông ge lax lec kɨyang kɨtyooên ya ên nêb i ngɨdu môp nipaên wê yêp vac he nɨlô ge xôn. Dɨ he yax Yesu Kɨlisi vun. Yesu Kɨlisi tibed ge wê tu il nêd xomxo levac dɨ i Apumtau. Mêgem ilage Anutu nêl ên nêb xomxo kɨtyooên tigee ob tulec myavɨwen.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Om Anutu ob kɨtya xomxo kɨtyooên tigee vêl i tɨyi xocbê i kɨtya xomxo Islel wê vông vinên ma ilage vêl ge. Xam xovô pyap ên xam nêbê ilage Apumtau vô he Islel vêl ên vɨgwe Isip dɨ he lop mɨ la. Lêc tɨmuên he ya o vông i vin lêm, om Anutu kɨtya he vêl. Xam xovô kɨyang tiga pyap ila, lêc a nêb a ob nêl i tii vac vô xam ên xam xovô nang.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ilage angela ya sea yuac hɨxôn lê levac wê Anutu vông vô he gee dɨ sea Anutu ben. Mêgem Anutu ku he xôn ya sen dɨ tung he la vac vɨgwe mapɨtoc ta. Om he ob la dô dɨ i la tyip vô buc levac wê Anutu ob yaxên he nên kɨyang ge.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Ilage he Sodom yuu Gomola hɨxôn he vac vɨgwe ya wê yêp kwabo vô vɨgwe levac yuu ge nɨnya ge, he êno vông môp nipaên. He vông môp yôdac vêx yuu vux, dɨ vêx vaci vông yôdac vôma, dɨ vux vaci vông yôdac vôma. Om Anutu vông myavɨwen vô he dɨ ngwax wê yibên ma ge ya he ma vêl. Anutu hɨlung kɨyang tige yêp seac vô il ên nêb il xê dɨ il o tɨmu vô môp wê he vông ge lêm.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Gwêbaga xomxo kɨtyooên wê vông môp nipaên tibêgee, he dô hɨxôn xam. He yê vɨvia bucên lec môp nipaên wê he ninɨvi xovô ge. He pwoo Apumtau hɨxôn xomxo kɨbun ga kɨyang vac, dɨ he yong he vô Anutu nue angela.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ilage angela ti lê nêbê Maikel ge yuu Seten ngaênma ên nêbê letya ob kô Moses wê yib ge ninɨvi. Maikel ge angela levac ti, lêc o yong i vô Seten dɨ tii i la vêl lêm. Nge, nêl vô Seten ên nêbê, “Apumtau vaci obêc nêl kɨyang xêkɨzêc vô ông.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mêlêc xomxo kɨtyooên mô mi nêl kɨyang nipaên lec susu wê he o xovô kehe lêm ge, dɨ vông môp wê heche va xovô ge tɨyi xocbê bwoc vông môp wê he yê dɨ xovô ge. Om môp nipaên wê he nɨlô kɨdu he nêb he ob vông ge ob kɨtya he vêl.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Anutu obêc vông myavɨwen nipaên luu vêl vô he, ên wê he tɨmu vô môp nipaên wê Ken vông ilage, dɨ he vông he nɨlô la dɨluhu vô mone om he tɨmu vô môp wê Belam vông ilage dɨ nêl kɨyang kɨtyooên dɨ kô mone lec. Dɨ he yong he dɨ nêl kɨyang nipaên lec Anutu tɨyi xocbê Kola vông vô Anutu ilage. Om Anutu ob kɨtya he vêl lec môp tibêgee.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Buc vɨhati wê xam kɨtuc yaên mɨ wa i yêp tibed ên wê xam xêmyaa vin lecma ge od xomxo kɨtyooên tibêgee lam kɨtuc lec xam dɨ vông môp nipaên vac xam mahɨgun. He viac heche va dɨ o ngɨdu xam xôn lêm. Om he tɨyi xocbê susu ningeac wê vông xam kɨtucmaên vô nipaên ge. Dɨ he tɨyi xocbê lun mapɨtoc, lêc lun valên ma dɨ lea vɨvêê lam la vêl. Dɨ he tɨyi xocbê xax wê ob vuac nôn ge, lêc buc wê ob vuac ge od o vuac nôn lêm. Dɨ he tɨyi xocbê xax wê mupac dɨ xomxo pul vêl hɨxôn ngɨlôhô ge.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Xomxo kɨtyooên tigee mi vông môp nipaên wê ob vông ni yoc lec ge lê, lêc he ni o yoc lêm. Om he tɨyi xocbê gwec wê vuac mabu mɨ lam kɨpyax myasong ningeac la kehe ge. Dɨ he tɨyi xocbê pɨtua wê yal vêl ên lag mɨ lam dɨ sea ben ge. Mêgem Anutu vông he nên vɨgwe nipaên wê mapɨtoc ge yêp dɨ he ob la dô vac luta.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Inok ge xomxo vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê pum lec Adam ge, lêc ilage Inok nêl xomxo kɨtyooên tigee kɨtong ên nêbê, “Xam ngô lê. Apumtau obêc val hɨxôn angela wê i vông ge tɨbeac hɨwocên,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ên ob vông myavɨwen nipaên vô xomxo nipaên vɨhati. Dɨ he wê pwoo i kɨyang vac dɨ o tɨmu vô lêm gee, dɨ he wê mi nêl kɨyang nipaên lec Anutu gee, Anutu ob nêl he nên nipaên kɨtong dɨ he ob tulec myavɨwen mabu.” Inok nêl bêge ilage lec xomxo kɨtyooên.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Xomxo kɨtyooên tigee mi nêl kɨyang nipaên lec Anutu, dɨ he xêyaa vô myavɨnê lec môp yuu susu vɨhati, dɨ he nɨlô kɨdu he ên môp nipaên wê yêp vac he nɨlô ge, dɨ he mi keac vaxvax dɨ yong he lê, dɨ nêl kɨyang hɨzi vô xomxo ên nêb he i vông susu ya vô he.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Xam lige, xam ngô kɨyang wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi nue sinale nêl vô xam ilage i tii vac nang,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ên he nêl ên he nêbê, “Obêc vô kwabo lec buc tɨmuên myahɨpu ge od xomxo ya ob yax xolac wê Anutu vông ge vun dɨ ob vô nɨmi vô Anutu, dɨ he nɨlô ob la vô môp nipaên wê yêp vac he nɨlô ge.” Sinale nêl bêge ilage.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Om xomxo nipaên tigee hɨbu xomxo vông vinên sea dɨ he mi tɨmu vô môp wê xomxo kɨbun ga vông. Om Myakɨlôhô Ngɨbua o dô vac he nɨlô lêm.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Lêc xam lige, xam hôm vông vinên wê Anutu vông vô xam ge xôn xêkɨzêc ta ên i ngɨdu xam xôn. Dɨ xam kɨtaa vô Anutu ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Xam hôm xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge xôn pɨlihi. Dɨ xam dô bin buc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi obêc hɨlung xêyaa vin lecên wê i vông ge lam yêp seac, dɨ ob vông xam la dô mamvɨha luta lêc luta.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Xomxo ya vông nɨlô la yuu lec vông vinên, om xam xo vɨgwe pɨsiv ên he dɨ ngɨdu he xôn.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 He tɨyi xocbê he dô vac ngwax nipaên, om xam kô he mɨ lôm vêl ên ngwax lutibed. Dɨ he ya, xam xo vɨgwe pɨsiv ên he, lêc xam xona nêm ên nipaên wê he vông ge, ên môp nipaên wê he vông ge tɨyi xocbê ngakwi ningeac wê he vɨnyum ge, om xam le teva ên môp tibêgee.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Anutu vaci tɨyi wê obêc viac xam nivɨha ên xam o lêc loc vac nipaên lêm. Anutu tɨyi wê ob kô xam mɨ lam le vô i manôn vac xêseac, dɨ nêl vô xam bêga bê nipaên ti o yêp vô xam lêm, mêgem xam xêmyaa obêc vô nivɨha yang.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Anutu tibed dô dɨ ici va wê vô il vêl ên il nêd nipaên lec yuac wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge. Om il ob hi vɨxad ên Anutu wê tu il nêd xomxo levac, dɨ i xêkɨzêc kehe, dɨ il hɨxôn susu vɨhati la vac i kwa ngɨbi. Anutu dô bêge ilage dɨ dô gwêbaga hɨxôn dɨ obêc dô luta lêc luta. Kɨyang nôn.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.