Gálatas 5

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨlisi pɨwelac il vêl ên Moses xolac ên nêb il o dô vac kwa ngɨbi i tii vac lêm. Mêgem xam le pɨlihi, dɨ le i lêc vông xomxo i lii vɨyin lec xam i tii vac lêm.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Xam ngô lê. A, Pol, a ob nêl vô xam bê xam obêc nêb xomxo i gôl xam nimnɨvi ge od yuac wê Kɨlisi vông ge ob vô nivɨha vô xam lêm. Ma vêl.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Om a ob nêl vô xam i tii vac bê xam obêc tyuc lec ên xam nêb xomxo i gôl xam nimnɨvi i tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac Moses xolac ge, od kɨyang yêp bêga nêbê xam lêc tɨmu vô môp wê Moses xolac nêl ge vɨhati hɨxôn.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Lêc xam wê xam nêb xam ob tɨmu vô Moses xolac ên Anutu i yê xam nivɨha ge, ge xam tax xam tip vêl ên Kɨlisi dɨ vô xam vêl ên vɨzid wê Anutu vông ge.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Lêc il ga, il vông i vin ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, om il dô bin wê Anutu ob yê il nêb il xomxo nivɨha ge.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Om il wê il vông i vin Yesu Kɨlisi ge, il ob xê môp ninɨvi gôlên yuu môp ninɨvi gôlên maên i tɨyi xocbê susu pɨleva. Ên môp wê nôn ge bêga nêbê vông vinên wê il vông ge ob vô nôn nivɨha bêga bê il xêdyaa i vin lecma.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Xame, ilage xam dô nimvɨha vac môp vông vinên. Lêc gwêbaga kɨyang tina wê le vac xam xôn dɨ vông xam sea kɨyang nônê?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Pɨyôp tibêge o lam vô Anutu lêm, ên Anutu ge wê tyuc xam nêb xam tu i nue.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Yis nipwo tya tɨyi wê ob vông blet vuac mɨ vô levac ge, tɨyi xocbê kɨyang kɨtyooên wê xomxo ti nêl ge obêc vô levac dɨ hɨvun xomxo vɨhati xôn.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lêc a vông i vin ên a nêbê Apumtau obêc ngɨdu xam xôn dɨ xam ob vông i vin kɨyang wê a nêl ga, dɨ kɨyang ba ge, xam ob sea i loc yêp xel. Dɨ xomxo ti wê loc juda xam pɨyôp ge, a lungên, ge xomxo levac me xomxo pɨleva, lêc a ob nêl bêga bê obêc kô myavɨwen lec nên nipaên wê i vông ge.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Xam lige, a obêc nêl vô xomxo bê he i gôl ninɨvi ge od he Yuda obêc vông vɨyin ti vô a lêm. Ên a obêc nêl bê he i gôl ninɨvi ge od kɨyang wê a nêl lec wê Yesu yib lec xax ge ob vông he yê a nipaên lêm. Lêc kɨyang tige o tibêge lêm, om he yê a nipaên dɨ vông vɨyin vô a.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Om xomxo wê loc juda xam pɨyôp ge, a nêb he i loc gôl ninɨvi vɨhati vêl.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Xam lige, vɨxôhɨlôg, Anutu pɨwelac xam vêl ên xolac wê Moses ge dɨ vông xam dô nimvɨha. Lêc xam o lêc xo bêga bê, “Gwêbaga xe dô vac nivɨha dɨ kɨyang ti o hôm xe xôn lêm, om xe ob vông môp vaxvax i tɨyi xocbê xovôên wê xe vông ge”, xam o lêc xo kɨyang tibêge lêm. Xam xêmyaa i vin lec lime vɨhati dɨ xam vông môp wê ob ngɨdu he xôn ge.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ên xolac vɨhati yang wê Anutu nêl vô Moses ge, kehe levac tibed bêga nêbê, “Ông xêmyaa i vin lec xomxo vɨhati i tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec ôcông va ge.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Lêc xam xêmyaa obêc vô myavɨnê vôma dɨ xam vông nipaên vôma ge od xam xona nêm, ên xam obêc kɨtya xam vɨhati vêl.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Mêgem a ob nêl vô xam bê xam tɨmu vô môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, dɨ xam o lêc tɨmu vô môp nipaên wê xacxam va xovô ên nêb xam ob vông ge lêm.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ên môp nipaên wê xomxo nɨlô xovô ge vông vevac vô Myakɨlôhô Ngɨbua, dɨ môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêb il vông ge vông vevac vô môp nipaên wê xomxo xovô ge, om yuu vông vevac vôma, om môp wê xam nêb xam ob vông ge, xam o tɨyi wê xam ob vông ge lêm.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Lêc xam obêc dô vac môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge od xam ob dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Xam xovô pyap bê môp nipaên wê xomxo vaci xovô ge yêp bêga nêbê yôdac vêx yuu vux, nɨlô ngaên yôdac vêx yuu vux, dɨ vông yôdac vaxvax,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 dɨ vông nɨlô la vô anutu kɨtyooên, dɨ vông yevac, dɨ xêyaa vô nipaên vôma, dɨ vông vevac vôma, dɨ yetac ên xomxo ngwe susu, dɨ kunacma, dɨ vông môp wê ob vô nivɨha vô heche va ge, dɨ yêma nipaên mɨ dô kɨdu kɨdu,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 dɨ yêma tɨyiên ma, dɨ num levac mɨ vô mavmav dɨ yoo dɨ vông lɨlo yacyac, dɨ vông môp nipaên toto ge tɨbeac hɨxôn. A nêl vô xam ilage dɨ a ob nêl vô xam gwêbaga i tii vac nang bê xomxo wê mi vông môp nipaên tibêgee ge ob la dô hɨxôn Anutu vac i ben lêm.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Dom môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge ob vô nôn lec bêga bê môp xêyaa vin lec maên, dɨ xêyaa nivɨha, dɨ kɨyang malehe, dɨ vông nivɨha vac nipaên, dɨ vông nivɨha vô xomxo mɨ ngɨdu he xôn, dɨ tɨmu vô môp nivɨha tɨyi buc vɨhati,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 dɨ nêl kɨyang malehe vô xomxo, dɨ viac he nivɨha ên môp nipaên vɨhati. Môp nivɨha tibêgee, kɨyang ti o vɨbu môp tibêgee lêm.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Il wê il tu Yesu Kɨlisi xe ge, il hi nɨlôd yuu xovôên nipaên wê kɨdu il ge lec xax pola mɨ i yib mɨ la vêl.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Myakɨlôhô Ngɨbua vông il dô madvɨha, mêgem il ob tɨmu vô môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vaci vông ge.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Om il ob yong icil va lêd lêm, dɨ il ob vông lige ni i nyag vô il lêm, dɨ il ob xê lige ngwe nipaên lec he susu lêm.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.