Gálatas 5

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨlisi pɨwelac il vêl ên Moses xolac ên nêb il o dô vac kwa ngɨbi i tii vac lêm. Mêgem xam le pɨlihi, dɨ le i lêc vông xomxo i lii vɨyin lec xam i tii vac lêm.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Xam ngô lê. A, Pol, a ob nêl vô xam bê xam obêc nêb xomxo i gôl xam nimnɨvi ge od yuac wê Kɨlisi vông ge ob vô nivɨha vô xam lêm. Ma vêl.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Om a ob nêl vô xam i tii vac bê xam obêc tyuc lec ên xam nêb xomxo i gôl xam nimnɨvi i tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac Moses xolac ge, od kɨyang yêp bêga nêbê xam lêc tɨmu vô môp wê Moses xolac nêl ge vɨhati hɨxôn.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Lêc xam wê xam nêb xam ob tɨmu vô Moses xolac ên Anutu i yê xam nivɨha ge, ge xam tax xam tip vêl ên Kɨlisi dɨ vô xam vêl ên vɨzid wê Anutu vông ge.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Lêc il ga, il vông i vin ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, om il dô bin wê Anutu ob yê il nêb il xomxo nivɨha ge.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Om il wê il vông i vin Yesu Kɨlisi ge, il ob xê môp ninɨvi gôlên yuu môp ninɨvi gôlên maên i tɨyi xocbê susu pɨleva. Ên môp wê nôn ge bêga nêbê vông vinên wê il vông ge ob vô nôn nivɨha bêga bê il xêdyaa i vin lecma.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Xame, ilage xam dô nimvɨha vac môp vông vinên. Lêc gwêbaga kɨyang tina wê le vac xam xôn dɨ vông xam sea kɨyang nônê?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Pɨyôp tibêge o lam vô Anutu lêm, ên Anutu ge wê tyuc xam nêb xam tu i nue.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Yis nipwo tya tɨyi wê ob vông blet vuac mɨ vô levac ge, tɨyi xocbê kɨyang kɨtyooên wê xomxo ti nêl ge obêc vô levac dɨ hɨvun xomxo vɨhati xôn.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Lêc a vông i vin ên a nêbê Apumtau obêc ngɨdu xam xôn dɨ xam ob vông i vin kɨyang wê a nêl ga, dɨ kɨyang ba ge, xam ob sea i loc yêp xel. Dɨ xomxo ti wê loc juda xam pɨyôp ge, a lungên, ge xomxo levac me xomxo pɨleva, lêc a ob nêl bêga bê obêc kô myavɨwen lec nên nipaên wê i vông ge.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Xam lige, a obêc nêl vô xomxo bê he i gôl ninɨvi ge od he Yuda obêc vông vɨyin ti vô a lêm. Ên a obêc nêl bê he i gôl ninɨvi ge od kɨyang wê a nêl lec wê Yesu yib lec xax ge ob vông he yê a nipaên lêm. Lêc kɨyang tige o tibêge lêm, om he yê a nipaên dɨ vông vɨyin vô a.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Om xomxo wê loc juda xam pɨyôp ge, a nêb he i loc gôl ninɨvi vɨhati vêl.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Xam lige, vɨxôhɨlôg, Anutu pɨwelac xam vêl ên xolac wê Moses ge dɨ vông xam dô nimvɨha. Lêc xam o lêc xo bêga bê, “Gwêbaga xe dô vac nivɨha dɨ kɨyang ti o hôm xe xôn lêm, om xe ob vông môp vaxvax i tɨyi xocbê xovôên wê xe vông ge”, xam o lêc xo kɨyang tibêge lêm. Xam xêmyaa i vin lec lime vɨhati dɨ xam vông môp wê ob ngɨdu he xôn ge.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ên xolac vɨhati yang wê Anutu nêl vô Moses ge, kehe levac tibed bêga nêbê, “Ông xêmyaa i vin lec xomxo vɨhati i tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec ôcông va ge.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Lêc xam xêmyaa obêc vô myavɨnê vôma dɨ xam vông nipaên vôma ge od xam xona nêm, ên xam obêc kɨtya xam vɨhati vêl.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Mêgem a ob nêl vô xam bê xam tɨmu vô môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, dɨ xam o lêc tɨmu vô môp nipaên wê xacxam va xovô ên nêb xam ob vông ge lêm.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ên môp nipaên wê xomxo nɨlô xovô ge vông vevac vô Myakɨlôhô Ngɨbua, dɨ môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêb il vông ge vông vevac vô môp nipaên wê xomxo xovô ge, om yuu vông vevac vôma, om môp wê xam nêb xam ob vông ge, xam o tɨyi wê xam ob vông ge lêm.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Lêc xam obêc dô vac môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge od xam ob dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Xam xovô pyap bê môp nipaên wê xomxo vaci xovô ge yêp bêga nêbê yôdac vêx yuu vux, nɨlô ngaên yôdac vêx yuu vux, dɨ vông yôdac vaxvax,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 dɨ vông nɨlô la vô anutu kɨtyooên, dɨ vông yevac, dɨ xêyaa vô nipaên vôma, dɨ vông vevac vôma, dɨ yetac ên xomxo ngwe susu, dɨ kunacma, dɨ vông môp wê ob vô nivɨha vô heche va ge, dɨ yêma nipaên mɨ dô kɨdu kɨdu,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 dɨ yêma tɨyiên ma, dɨ num levac mɨ vô mavmav dɨ yoo dɨ vông lɨlo yacyac, dɨ vông môp nipaên toto ge tɨbeac hɨxôn. A nêl vô xam ilage dɨ a ob nêl vô xam gwêbaga i tii vac nang bê xomxo wê mi vông môp nipaên tibêgee ge ob la dô hɨxôn Anutu vac i ben lêm.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Dom môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge ob vô nôn lec bêga bê môp xêyaa vin lec maên, dɨ xêyaa nivɨha, dɨ kɨyang malehe, dɨ vông nivɨha vac nipaên, dɨ vông nivɨha vô xomxo mɨ ngɨdu he xôn, dɨ tɨmu vô môp nivɨha tɨyi buc vɨhati,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 dɨ nêl kɨyang malehe vô xomxo, dɨ viac he nivɨha ên môp nipaên vɨhati. Môp nivɨha tibêgee, kɨyang ti o vɨbu môp tibêgee lêm.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Il wê il tu Yesu Kɨlisi xe ge, il hi nɨlôd yuu xovôên nipaên wê kɨdu il ge lec xax pola mɨ i yib mɨ la vêl.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Myakɨlôhô Ngɨbua vông il dô madvɨha, mêgem il ob tɨmu vô môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vaci vông ge.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Om il ob yong icil va lêd lêm, dɨ il ob vông lige ni i nyag vô il lêm, dɨ il ob xê lige ngwe nipaên lec he susu lêm.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.