Gálatas 5
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Kɨlisi pɨwelac il vêl ên Moses xolac ên nêb il o dô vac kwa ngɨbi i tii vac lêm. Mêgem xam le pɨlihi, dɨ le i lêc vông xomxo i lii vɨyin lec xam i tii vac lêm.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Xam ngô lê. A, Pol, a ob nêl vô xam bê xam obêc nêb xomxo i gôl xam nimnɨvi ge od yuac wê Kɨlisi vông ge ob vô nivɨha vô xam lêm. Ma vêl.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Om a ob nêl vô xam i tii vac bê xam obêc tyuc lec ên xam nêb xomxo i gôl xam nimnɨvi i tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac Moses xolac ge, od kɨyang yêp bêga nêbê xam lêc tɨmu vô môp wê Moses xolac nêl ge vɨhati hɨxôn.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Lêc xam wê xam nêb xam ob tɨmu vô Moses xolac ên Anutu i yê xam nivɨha ge, ge xam tax xam tip vêl ên Kɨlisi dɨ vô xam vêl ên vɨzid wê Anutu vông ge.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Lêc il ga, il vông i vin ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, om il dô bin wê Anutu ob yê il nêb il xomxo nivɨha ge.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Om il wê il vông i vin Yesu Kɨlisi ge, il ob xê môp ninɨvi gôlên yuu môp ninɨvi gôlên maên i tɨyi xocbê susu pɨleva. Ên môp wê nôn ge bêga nêbê vông vinên wê il vông ge ob vô nôn nivɨha bêga bê il xêdyaa i vin lecma.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Xame, ilage xam dô nimvɨha vac môp vông vinên. Lêc gwêbaga kɨyang tina wê le vac xam xôn dɨ vông xam sea kɨyang nônê?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Pɨyôp tibêge o lam vô Anutu lêm, ên Anutu ge wê tyuc xam nêb xam tu i nue.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Yis nipwo tya tɨyi wê ob vông blet vuac mɨ vô levac ge, tɨyi xocbê kɨyang kɨtyooên wê xomxo ti nêl ge obêc vô levac dɨ hɨvun xomxo vɨhati xôn.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Lêc a vông i vin ên a nêbê Apumtau obêc ngɨdu xam xôn dɨ xam ob vông i vin kɨyang wê a nêl ga, dɨ kɨyang ba ge, xam ob sea i loc yêp xel. Dɨ xomxo ti wê loc juda xam pɨyôp ge, a lungên, ge xomxo levac me xomxo pɨleva, lêc a ob nêl bêga bê obêc kô myavɨwen lec nên nipaên wê i vông ge.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Xam lige, a obêc nêl vô xomxo bê he i gôl ninɨvi ge od he Yuda obêc vông vɨyin ti vô a lêm. Ên a obêc nêl bê he i gôl ninɨvi ge od kɨyang wê a nêl lec wê Yesu yib lec xax ge ob vông he yê a nipaên lêm. Lêc kɨyang tige o tibêge lêm, om he yê a nipaên dɨ vông vɨyin vô a.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Om xomxo wê loc juda xam pɨyôp ge, a nêb he i loc gôl ninɨvi vɨhati vêl.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Xam lige, vɨxôhɨlôg, Anutu pɨwelac xam vêl ên xolac wê Moses ge dɨ vông xam dô nimvɨha. Lêc xam o lêc xo bêga bê, “Gwêbaga xe dô vac nivɨha dɨ kɨyang ti o hôm xe xôn lêm, om xe ob vông môp vaxvax i tɨyi xocbê xovôên wê xe vông ge”, xam o lêc xo kɨyang tibêge lêm. Xam xêmyaa i vin lec lime vɨhati dɨ xam vông môp wê ob ngɨdu he xôn ge.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ên xolac vɨhati yang wê Anutu nêl vô Moses ge, kehe levac tibed bêga nêbê, “Ông xêmyaa i vin lec xomxo vɨhati i tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec ôcông va ge.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Lêc xam xêmyaa obêc vô myavɨnê vôma dɨ xam vông nipaên vôma ge od xam xona nêm, ên xam obêc kɨtya xam vɨhati vêl.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Mêgem a ob nêl vô xam bê xam tɨmu vô môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, dɨ xam o lêc tɨmu vô môp nipaên wê xacxam va xovô ên nêb xam ob vông ge lêm.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ên môp nipaên wê xomxo nɨlô xovô ge vông vevac vô Myakɨlôhô Ngɨbua, dɨ môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêb il vông ge vông vevac vô môp nipaên wê xomxo xovô ge, om yuu vông vevac vôma, om môp wê xam nêb xam ob vông ge, xam o tɨyi wê xam ob vông ge lêm.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Lêc xam obêc dô vac môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge od xam ob dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Xam xovô pyap bê môp nipaên wê xomxo vaci xovô ge yêp bêga nêbê yôdac vêx yuu vux, nɨlô ngaên yôdac vêx yuu vux, dɨ vông yôdac vaxvax,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 dɨ vông nɨlô la vô anutu kɨtyooên, dɨ vông yevac, dɨ xêyaa vô nipaên vôma, dɨ vông vevac vôma, dɨ yetac ên xomxo ngwe susu, dɨ kunacma, dɨ vông môp wê ob vô nivɨha vô heche va ge, dɨ yêma nipaên mɨ dô kɨdu kɨdu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 dɨ yêma tɨyiên ma, dɨ num levac mɨ vô mavmav dɨ yoo dɨ vông lɨlo yacyac, dɨ vông môp nipaên toto ge tɨbeac hɨxôn. A nêl vô xam ilage dɨ a ob nêl vô xam gwêbaga i tii vac nang bê xomxo wê mi vông môp nipaên tibêgee ge ob la dô hɨxôn Anutu vac i ben lêm.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Dom môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge ob vô nôn lec bêga bê môp xêyaa vin lec maên, dɨ xêyaa nivɨha, dɨ kɨyang malehe, dɨ vông nivɨha vac nipaên, dɨ vông nivɨha vô xomxo mɨ ngɨdu he xôn, dɨ tɨmu vô môp nivɨha tɨyi buc vɨhati,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 dɨ nêl kɨyang malehe vô xomxo, dɨ viac he nivɨha ên môp nipaên vɨhati. Môp nivɨha tibêgee, kɨyang ti o vɨbu môp tibêgee lêm.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Il wê il tu Yesu Kɨlisi xe ge, il hi nɨlôd yuu xovôên nipaên wê kɨdu il ge lec xax pola mɨ i yib mɨ la vêl.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Myakɨlôhô Ngɨbua vông il dô madvɨha, mêgem il ob tɨmu vô môp wê Myakɨlôhô Ngɨbua vaci vông ge.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Om il ob yong icil va lêd lêm, dɨ il ob vông lige ni i nyag vô il lêm, dɨ il ob xê lige ngwe nipaên lec he susu lêm.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.