Gálatas 2

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Klismas vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuudɨyuu (14) lam la vêl, dêc xii Banabas nêb xii ob lax mɨ la Jelusalem, om xii kô Taitas hɨxôn mɨ xen la.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Anutu nêl vô a nêb a la Jelusalem om a la. A mɨla dô hɨxôn he Yuda levac vaci dɨ nêl xolac wê a la vông vô tɨbii wê o Yuda lêm ge kɨtong vô he. A nêl kɨtong vô he ên a nêb he i ngô dɨ tyuc lec, êdêc yuac wê a vông ilage dɨ vông gwêbaga hɨxôn ge nôn i o ma lêm.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Om he tyuc lec yuac wê a la vông ge, dɨ Taitas wê lam hɨxôn xii ge, ge tɨbii Glik ti, lêc he o nêl nêb i gôl ninɨvi tɨyi môp wê Yuda mi vông ge lêm.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Vɨxôhɨlôg, xomxo ya nêb Taitas i gôl ninɨvi lê, lêc he ge xomxo kɨtyooên wê lam dô vac xe mahɨgun ên nêb he ob yê xe xôn ên pɨlepac môp nivɨha wê xe dô vac ge i vô nipaên. Ên Yesu Kɨlisi pɨwelac il vêl ên Yuda vông môp wê ku il xôn ge dɨ vông il dô nidvɨha, lêc xomxo tigee nêb ob vông il lax mɨ la vac Yuda vông môp i tii vac, tɨyi xocbê ob vông il lax dô vac kalabuhu ge.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 He nêl bêge lê, lêc xe o tyuc lec kɨyang wê he nêl ge lêm, ên xe nêbê kɨyang nôn wê yêp vac xolac ge i yêp luta vô xam.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Mêd he Yuda levac ngô a kɨyang lêc nêb ge pyap, dɨ he o nêl kɨyang ba ya hɨxôn vô a lêm. Xomxo tigee he lê levac, lêc a xê he tɨyi xocbê he o lê levac lêm, ên Anutu yê xomxo vɨhati tɨyima.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Xomxo levac tigee o nêl kɨyang ya vô a hɨxôn lêm, ên he xovô ên he nêbê Anutu vông a la ên nêb a la nêl xolac vô tɨbii wê o Yuda lêm ge i tɨyi xocbê nêl vô Pita nêb i nêl xolac vô xomxo Yuda ge.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 He xovô bêge, ên xêkɨzêc wê Anutu vông ge ngɨdu a xôn dɨ a la nêl xolac vô tɨbii ba, tɨyi xocbê ngɨdu Pita xôn dɨ i nêl xolac vô he Yuda ge.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Mêgem xomxo levac yon, Jems yuu Pita dɨ Jon, yon xovô ên nêbê Anutu vông yuac tige vô a, mêgem yon pul xii Banabas vɨgêm hɨxôn xêyaa nivɨha, dɨ xe xôn hɨlu kɨyang ên xe nêbê xe xôn ob vông yuac xolac, lêc xii Banabas ob la vô tɨbii ba, dɨ yon ob dô hɨxôn he Yuda.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Lêc yon nêl kɨyang ti vô xii bêga ên nêbê xii ngɨdu he lie vông vinên wê nên susu maên ge xôn. Môp tibêge wê a xê nivɨha om a vông nɨlôg la dɨluhu vô yuac tibêge.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Buc wê Pita la dô Antiok ge, od a kunac i dɨ nêl i nên soên vô i manôn.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Pita vông môp bêga, wê dô Antiok ge od mi la vô tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge mɨ la mi ya hɨxôn he, lêc Jems lie vông vinên ya mɨla Antiok om Pita xona ên he, ên he nêl ên he nêbê tɨbii wê o Yuda lêm ge he i gôl ninɨvi i tɨyi xocbê he Yuda ge. Pita xona ên he, om sea môp wê la mi ya hɨxôn tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Mêd Yuda vông vinên wê dô Antiok ge, Pita dɨdii he mɨ la vac môp tige dêc Banabas la hɨxôn.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Mêd a val xê môp wê he vông ge, lêc a xovô ên a nêbê he o vông môp ge nivɨha tɨyi kɨyang nôn wê xolac nêl ge lêm, om a nêl vô Pita vac he vɨhati mahɨgun ên a nêbê, “Ông ge Yuda ti, lêc ông o tɨmu vô môp wê il Yuda vông ge lêm. Nge, ông la vô tɨbii baba môp. Lêc môp wê ông vông gwêbaga, tɨyi xocbê ông nêl ên ông nêbê tɨbii ba i tɨmu vô Yuda vông môp hɨxôn. Letya nêb ông vông môp tibêge?” A nêl kɨyang tibêge vô Pita.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Vɨxôhɨlôg, il ga xomxo Yuda wê mage buge ge Yuda, dɨ il o tɨbii ba wê madɨluhu ge lêm.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Lêc il xovô ên il nêbê môp wê il ob tɨmu vô Moses xolac ge o tɨyi wê ob vông il le nivɨha vô Anutu manôn ge lêm. Nge, xomxo ti obêc vông i vin Yesu Kɨlisi ge, od môp tige Anutu ob yê nêbê i xomxo nivɨha. Om il Yuda, il êno vông i vin Yesu Kɨlisi ên il nêb Anutu i yê il ên nêb il xomxo nivɨha. Dɨ il ob nêl bê Anutu i yê il nivɨha lec wê il mi tɨmu vô Moses xolac ge lêm, ên Anutu ob yê xomxo ti nivɨha ên wê viac Moses xolac nivɨha ge lêm.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Il sea Moses xolac dɨ vông i vin Kɨlisi ên il nêb Anutu i yê il nivɨha. Lêc môp wê il sea Moses xolac ge vông il dô tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu wê lungên Moses xolac ge, om il ob nêl bê Kɨlisi vông il la vac môp nipaên, me? Ma vêl, il ob nêl bêge lêm.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 A sea Moses xolac ên a xovô ên a nêbê o tɨyi wê ob vông a le nivɨha vô Anutu manôn ge lêm. Om a obêc lax tɨmu vô Moses xolac tii vac ge od obêc nêl a kɨtong bê a xomxo nipaên.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 A o tɨyi wê a ob tɨmu vô Moses xolac vɨhati ge lêm, om xolac tige o tɨyi wê ob vông a la dô magvɨha ge lêm. Mêgem gwêbaga a o dô vac xolac tige kwa ngɨbi lêm, ên a nêb a ob tɨmu vô Anutu tibed dɨ vông yuac wê i vông ge. Ge tɨyi xocbê a xib lec xax hɨxôn Kɨlisi,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 om gwêbaga a o dô magvɨha ya xêkɨzêc wê aca va vông ge lêm. Nge, a dô magvɨha ya xêkɨzêc wê Kɨlisi vông ge. Dɨ môp yuu yuac vɨhati wê a vông mɨ dô vac gwêbaga, a vông nɨlôg la dɨluhu vô Kɨlisi wê Anutu nu ge, ên Kɨlisi ge wê xêyaa vin lec a dɨ i yib lec a nêg nipaên.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Om a nêb a ob ngɨloo Anutu vɨzid vêl dɨ lax vac Moses vông xolac i tii vac lêm. Ên Moses xolac obêc vông Anutu yê il nivɨha ge, od yibên wê Kɨlisi yib lec xax ge obêc tɨyi xocbê susu pɨleva.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.