Gálatas 2

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Klismas vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuudɨyuu (14) lam la vêl, dêc xii Banabas nêb xii ob lax mɨ la Jelusalem, om xii kô Taitas hɨxôn mɨ xen la.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Anutu nêl vô a nêb a la Jelusalem om a la. A mɨla dô hɨxôn he Yuda levac vaci dɨ nêl xolac wê a la vông vô tɨbii wê o Yuda lêm ge kɨtong vô he. A nêl kɨtong vô he ên a nêb he i ngô dɨ tyuc lec, êdêc yuac wê a vông ilage dɨ vông gwêbaga hɨxôn ge nôn i o ma lêm.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Om he tyuc lec yuac wê a la vông ge, dɨ Taitas wê lam hɨxôn xii ge, ge tɨbii Glik ti, lêc he o nêl nêb i gôl ninɨvi tɨyi môp wê Yuda mi vông ge lêm.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Vɨxôhɨlôg, xomxo ya nêb Taitas i gôl ninɨvi lê, lêc he ge xomxo kɨtyooên wê lam dô vac xe mahɨgun ên nêb he ob yê xe xôn ên pɨlepac môp nivɨha wê xe dô vac ge i vô nipaên. Ên Yesu Kɨlisi pɨwelac il vêl ên Yuda vông môp wê ku il xôn ge dɨ vông il dô nidvɨha, lêc xomxo tigee nêb ob vông il lax mɨ la vac Yuda vông môp i tii vac, tɨyi xocbê ob vông il lax dô vac kalabuhu ge.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 He nêl bêge lê, lêc xe o tyuc lec kɨyang wê he nêl ge lêm, ên xe nêbê kɨyang nôn wê yêp vac xolac ge i yêp luta vô xam.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Mêd he Yuda levac ngô a kɨyang lêc nêb ge pyap, dɨ he o nêl kɨyang ba ya hɨxôn vô a lêm. Xomxo tigee he lê levac, lêc a xê he tɨyi xocbê he o lê levac lêm, ên Anutu yê xomxo vɨhati tɨyima.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Xomxo levac tigee o nêl kɨyang ya vô a hɨxôn lêm, ên he xovô ên he nêbê Anutu vông a la ên nêb a la nêl xolac vô tɨbii wê o Yuda lêm ge i tɨyi xocbê nêl vô Pita nêb i nêl xolac vô xomxo Yuda ge.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 He xovô bêge, ên xêkɨzêc wê Anutu vông ge ngɨdu a xôn dɨ a la nêl xolac vô tɨbii ba, tɨyi xocbê ngɨdu Pita xôn dɨ i nêl xolac vô he Yuda ge.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Mêgem xomxo levac yon, Jems yuu Pita dɨ Jon, yon xovô ên nêbê Anutu vông yuac tige vô a, mêgem yon pul xii Banabas vɨgêm hɨxôn xêyaa nivɨha, dɨ xe xôn hɨlu kɨyang ên xe nêbê xe xôn ob vông yuac xolac, lêc xii Banabas ob la vô tɨbii ba, dɨ yon ob dô hɨxôn he Yuda.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Lêc yon nêl kɨyang ti vô xii bêga ên nêbê xii ngɨdu he lie vông vinên wê nên susu maên ge xôn. Môp tibêge wê a xê nivɨha om a vông nɨlôg la dɨluhu vô yuac tibêge.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Buc wê Pita la dô Antiok ge, od a kunac i dɨ nêl i nên soên vô i manôn.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Pita vông môp bêga, wê dô Antiok ge od mi la vô tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge mɨ la mi ya hɨxôn he, lêc Jems lie vông vinên ya mɨla Antiok om Pita xona ên he, ên he nêl ên he nêbê tɨbii wê o Yuda lêm ge he i gôl ninɨvi i tɨyi xocbê he Yuda ge. Pita xona ên he, om sea môp wê la mi ya hɨxôn tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Mêd Yuda vông vinên wê dô Antiok ge, Pita dɨdii he mɨ la vac môp tige dêc Banabas la hɨxôn.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Mêd a val xê môp wê he vông ge, lêc a xovô ên a nêbê he o vông môp ge nivɨha tɨyi kɨyang nôn wê xolac nêl ge lêm, om a nêl vô Pita vac he vɨhati mahɨgun ên a nêbê, “Ông ge Yuda ti, lêc ông o tɨmu vô môp wê il Yuda vông ge lêm. Nge, ông la vô tɨbii baba môp. Lêc môp wê ông vông gwêbaga, tɨyi xocbê ông nêl ên ông nêbê tɨbii ba i tɨmu vô Yuda vông môp hɨxôn. Letya nêb ông vông môp tibêge?” A nêl kɨyang tibêge vô Pita.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Vɨxôhɨlôg, il ga xomxo Yuda wê mage buge ge Yuda, dɨ il o tɨbii ba wê madɨluhu ge lêm.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Lêc il xovô ên il nêbê môp wê il ob tɨmu vô Moses xolac ge o tɨyi wê ob vông il le nivɨha vô Anutu manôn ge lêm. Nge, xomxo ti obêc vông i vin Yesu Kɨlisi ge, od môp tige Anutu ob yê nêbê i xomxo nivɨha. Om il Yuda, il êno vông i vin Yesu Kɨlisi ên il nêb Anutu i yê il ên nêb il xomxo nivɨha. Dɨ il ob nêl bê Anutu i yê il nivɨha lec wê il mi tɨmu vô Moses xolac ge lêm, ên Anutu ob yê xomxo ti nivɨha ên wê viac Moses xolac nivɨha ge lêm.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Il sea Moses xolac dɨ vông i vin Kɨlisi ên il nêb Anutu i yê il nivɨha. Lêc môp wê il sea Moses xolac ge vông il dô tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu wê lungên Moses xolac ge, om il ob nêl bê Kɨlisi vông il la vac môp nipaên, me? Ma vêl, il ob nêl bêge lêm.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 A sea Moses xolac ên a xovô ên a nêbê o tɨyi wê ob vông a le nivɨha vô Anutu manôn ge lêm. Om a obêc lax tɨmu vô Moses xolac tii vac ge od obêc nêl a kɨtong bê a xomxo nipaên.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 A o tɨyi wê a ob tɨmu vô Moses xolac vɨhati ge lêm, om xolac tige o tɨyi wê ob vông a la dô magvɨha ge lêm. Mêgem gwêbaga a o dô vac xolac tige kwa ngɨbi lêm, ên a nêb a ob tɨmu vô Anutu tibed dɨ vông yuac wê i vông ge. Ge tɨyi xocbê a xib lec xax hɨxôn Kɨlisi,
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 om gwêbaga a o dô magvɨha ya xêkɨzêc wê aca va vông ge lêm. Nge, a dô magvɨha ya xêkɨzêc wê Kɨlisi vông ge. Dɨ môp yuu yuac vɨhati wê a vông mɨ dô vac gwêbaga, a vông nɨlôg la dɨluhu vô Kɨlisi wê Anutu nu ge, ên Kɨlisi ge wê xêyaa vin lec a dɨ i yib lec a nêg nipaên.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Om a nêb a ob ngɨloo Anutu vɨzid vêl dɨ lax vac Moses vông xolac i tii vac lêm. Ên Moses xolac obêc vông Anutu yê il nivɨha ge, od yibên wê Kɨlisi yib lec xax ge obêc tɨyi xocbê susu pɨleva.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.