Filipenses 4

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xam lige, xam xovô ên xam nêbê Yesu obêc vena, om a nêl vô xam bê xam le xêkɨzêc hɨxôn Apumtau. A xêgyaa vin lec xam, dɨ a xo xam ngɨnong ên a nêb a ob xê xam i tii vac nang, ên xam mi vông a xêgyaa vô nivɨha dɨ vông a lêg vô levac ên wê xam vông i vin Anutu xolac ge.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 A ob nêl kɨyang vô vêx yuu, Yuodia yuu Sintiki, wê yuu dô vac xam mahɨgun ge. Om a ob nêl vô muu bêga bê muu sea môp wê muu kunacma ge dɨ xovô Apumtau dɨ vông nɨlôm i loc tibed vô i.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Dɨ a nêl vô xomxo ti wê xii vông yuac tibed ilage bêga bê ông ngɨdu vêx yuu ge xôn, ên ilage yuu hɨxôn Klemen dɨ xomxo ya wê vông yuac hɨxôn a ge, he vɨhati ngɨdu a xôn vac yuac xolac, dɨ he lê yêp vac Anutu kɨpihac mavɨha wê nêl he wê obêc dô mavɨha luta lêc luta ge lê kɨtong.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 A nêl vô xam vɨhati bêga bê xam xêmyaa i vô nivɨha ên Apumtau i tɨyi buc vɨhati. A ob nêl vô xam i tii vac nang bêga bê xam xêmyaa i vô nivɨha.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Xam lum nêl kɨyang vô xomxo vɨhati ên he i ngô dɨ xovô bê xam mi dô vac malehe. Buc wê Apumtau obêc vena lec ge vô kwabo lec.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Xam nɨlôm i lêc vô vɨyin ên susu me vɨyin ti lêm. Nge, xam kɨtaa vô Anutu lec susu vɨhati wê xam nêb xam ob kô ge dɨ kɨtaa lec vɨyin vɨhati wê val vô xam ge. Xam kɨtaa vô Anutu dɨ hi vɨxam i pec dɨ pɨmil i,
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 ên xam obêc vông bêge ge od môp malehe wê Anutu vông ge ob vông xam pɨyôp yuu nɨlôm la tibed vô Yesu Kɨlisi. Môp malehe wê Anutu vông ge luu xovôên wê xomxo toto vông ge vêl.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Xam lige, a ob nêl kɨyang ngwe vô xam i tii vac nang. Xam xovô môp tigae bêga bê môp wê nôn ge, dɨ môp wê pɨyôp nivɨha vông ge, dɨ môp wê bôbac ge, dɨ môp wê o ningeac lêm ge, dɨ môp wê xêseac ge, dɨ môp wê xam lêm ob yêp nivɨha ge, dɨ môp wê vông xomxo vô nivɨha ge, dɨ môp vɨhati wê il xovô ên il nêbê nivɨha ge. Môp tigee vɨhati xam xovô i luu vêl dɨ hôm xôn mɨ i yêp vac xam nɨlôm.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Môp vɨhati wê a tɨxuu xam ya mɨ xam xovô pyap ge, dɨ môp wê a nêl mɨ xam ngô ge, dɨ môp wê a mi vông vac xam mahɨgun dɨ xam wê ge, xam lêc tɨmu vô môp tigee vɨhati, ên xam obêc vông bêge ge od Anutu wê kɨyang yuu môp malehe kehe ge obêc dô hɨxôn xam.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ilage xam xo ên xam nêb xam ob ngɨdu a xôn ya mone lê, lêc xam tɨyiên ma. Lêc gwêbaga xam tɨyi wê xam ob ngɨdu a xôn ge dɨ om xam xo a tii vac nang dɨ ngɨdu a xôn ya mone, om a xêgyaa vô nivɨha yang dɨ a pɨmil Apumtau.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 A o nêl ên a nêbê susu ma ên a lêm. Ên a xovô pyap ên a nêbê nivɨha me nipaên obêc val vô a ge od pyap, ge a xêgyaa ob vô nivɨha.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 A tɨyi wê a ob dô susu maên ge, dɨ a tɨyi wê a ob tulec susu tɨbeac ge. A xovô wê yaên tɨbeac ge dɨ a xovô wê dôên vip ge. A xovô môp wê tulec ên susu ge dɨ môp wê susu maên ge. Vac nivɨha yuu nipaên ge a xovô môp wê a xêgyaa ob vô nivɨha tɨyi buc vɨhati ge.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kɨlisi vông xêkɨzêc wê i vông ge vô a, om a tɨyi wê a ob le xêkɨzêc vac vɨyin yuu xôn nivɨha dɨ vông yuac wê i vông vô a ge vɨhati.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Lêc xam vông môp nivɨha vô a ên wê xam ngɨdu a xôn ên vɨyin wê tulec a ge.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Xam Pilipai, xacxam va xovô pyap ên xam nêbê buc taxlee wê a kô yuac xolac dɨ sea vɨgwe Masedonia ge od konglegesen ngwe o ngɨdu a xôn lêm. Nge, xacxam va ngɨdu a xôn dɨ vông mone vô a ên nêb il ngɨduma xôn ên yuac i yêp nivɨha.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Dɨ buc wê a la dô vac vɨgwe Tesalonaika ge od xam vông mone lam vô a lu yuu.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Lêc a o xo mone me susu ên a nêb xam vông i lam vô a lêm. Nge, a xo xam môci ên a nêb môp nivɨha tige wê xam mi vông ge i vô levac dɨ vô nôn nivɨha ên i vông xam lêm i vô levac.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ilage xam vông mone vô Epaplodaitas ên xam nêb i kô mɨ lam vông vô a ên a kô. Om mone wê xam vông i lam vô a ge tɨyi a dɨ luu wê a nêb a ob kô
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Il nêd Anutu ge tu susu nivɨha vɨhati yang kehe. Om xam susu ti obêc ma ge od Anutu ob vông vô xam i tɨyi wê xam nêb xam ob kô ge, ên wê xam tu Yesu Kɨlisi xe ge.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Om il ob pɨmil il Mag Anutu i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 A nêl vɨdiiên vô xam vɨhati wê xam tu Yesu Kɨlisi xe ge. Dɨ lige vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn a ga, he êno nêl vɨdiiên vô xam.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Xomxo vông vinên wê vông yuac vac king Sisa ben ge he mi xo xam ngɨnong, om he êno nêl vɨdiiên vô xam, dɨ xomxo vông vinên vɨhati wê dô vac vɨgwe tiga ge nêl vɨdiiên vô xam.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Vɨzid nivɨha wê Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam vɨhati.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.