Filipenses 4

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xam lige, xam xovô ên xam nêbê Yesu obêc vena, om a nêl vô xam bê xam le xêkɨzêc hɨxôn Apumtau. A xêgyaa vin lec xam, dɨ a xo xam ngɨnong ên a nêb a ob xê xam i tii vac nang, ên xam mi vông a xêgyaa vô nivɨha dɨ vông a lêg vô levac ên wê xam vông i vin Anutu xolac ge.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 A ob nêl kɨyang vô vêx yuu, Yuodia yuu Sintiki, wê yuu dô vac xam mahɨgun ge. Om a ob nêl vô muu bêga bê muu sea môp wê muu kunacma ge dɨ xovô Apumtau dɨ vông nɨlôm i loc tibed vô i.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Dɨ a nêl vô xomxo ti wê xii vông yuac tibed ilage bêga bê ông ngɨdu vêx yuu ge xôn, ên ilage yuu hɨxôn Klemen dɨ xomxo ya wê vông yuac hɨxôn a ge, he vɨhati ngɨdu a xôn vac yuac xolac, dɨ he lê yêp vac Anutu kɨpihac mavɨha wê nêl he wê obêc dô mavɨha luta lêc luta ge lê kɨtong.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 A nêl vô xam vɨhati bêga bê xam xêmyaa i vô nivɨha ên Apumtau i tɨyi buc vɨhati. A ob nêl vô xam i tii vac nang bêga bê xam xêmyaa i vô nivɨha.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Xam lum nêl kɨyang vô xomxo vɨhati ên he i ngô dɨ xovô bê xam mi dô vac malehe. Buc wê Apumtau obêc vena lec ge vô kwabo lec.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Xam nɨlôm i lêc vô vɨyin ên susu me vɨyin ti lêm. Nge, xam kɨtaa vô Anutu lec susu vɨhati wê xam nêb xam ob kô ge dɨ kɨtaa lec vɨyin vɨhati wê val vô xam ge. Xam kɨtaa vô Anutu dɨ hi vɨxam i pec dɨ pɨmil i,
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 ên xam obêc vông bêge ge od môp malehe wê Anutu vông ge ob vông xam pɨyôp yuu nɨlôm la tibed vô Yesu Kɨlisi. Môp malehe wê Anutu vông ge luu xovôên wê xomxo toto vông ge vêl.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Xam lige, a ob nêl kɨyang ngwe vô xam i tii vac nang. Xam xovô môp tigae bêga bê môp wê nôn ge, dɨ môp wê pɨyôp nivɨha vông ge, dɨ môp wê bôbac ge, dɨ môp wê o ningeac lêm ge, dɨ môp wê xêseac ge, dɨ môp wê xam lêm ob yêp nivɨha ge, dɨ môp wê vông xomxo vô nivɨha ge, dɨ môp vɨhati wê il xovô ên il nêbê nivɨha ge. Môp tigee vɨhati xam xovô i luu vêl dɨ hôm xôn mɨ i yêp vac xam nɨlôm.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Môp vɨhati wê a tɨxuu xam ya mɨ xam xovô pyap ge, dɨ môp wê a nêl mɨ xam ngô ge, dɨ môp wê a mi vông vac xam mahɨgun dɨ xam wê ge, xam lêc tɨmu vô môp tigee vɨhati, ên xam obêc vông bêge ge od Anutu wê kɨyang yuu môp malehe kehe ge obêc dô hɨxôn xam.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ilage xam xo ên xam nêb xam ob ngɨdu a xôn ya mone lê, lêc xam tɨyiên ma. Lêc gwêbaga xam tɨyi wê xam ob ngɨdu a xôn ge dɨ om xam xo a tii vac nang dɨ ngɨdu a xôn ya mone, om a xêgyaa vô nivɨha yang dɨ a pɨmil Apumtau.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 A o nêl ên a nêbê susu ma ên a lêm. Ên a xovô pyap ên a nêbê nivɨha me nipaên obêc val vô a ge od pyap, ge a xêgyaa ob vô nivɨha.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 A tɨyi wê a ob dô susu maên ge, dɨ a tɨyi wê a ob tulec susu tɨbeac ge. A xovô wê yaên tɨbeac ge dɨ a xovô wê dôên vip ge. A xovô môp wê tulec ên susu ge dɨ môp wê susu maên ge. Vac nivɨha yuu nipaên ge a xovô môp wê a xêgyaa ob vô nivɨha tɨyi buc vɨhati ge.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kɨlisi vông xêkɨzêc wê i vông ge vô a, om a tɨyi wê a ob le xêkɨzêc vac vɨyin yuu xôn nivɨha dɨ vông yuac wê i vông vô a ge vɨhati.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Lêc xam vông môp nivɨha vô a ên wê xam ngɨdu a xôn ên vɨyin wê tulec a ge.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Xam Pilipai, xacxam va xovô pyap ên xam nêbê buc taxlee wê a kô yuac xolac dɨ sea vɨgwe Masedonia ge od konglegesen ngwe o ngɨdu a xôn lêm. Nge, xacxam va ngɨdu a xôn dɨ vông mone vô a ên nêb il ngɨduma xôn ên yuac i yêp nivɨha.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Dɨ buc wê a la dô vac vɨgwe Tesalonaika ge od xam vông mone lam vô a lu yuu.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Lêc a o xo mone me susu ên a nêb xam vông i lam vô a lêm. Nge, a xo xam môci ên a nêb môp nivɨha tige wê xam mi vông ge i vô levac dɨ vô nôn nivɨha ên i vông xam lêm i vô levac.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ilage xam vông mone vô Epaplodaitas ên xam nêb i kô mɨ lam vông vô a ên a kô. Om mone wê xam vông i lam vô a ge tɨyi a dɨ luu wê a nêb a ob kô
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Il nêd Anutu ge tu susu nivɨha vɨhati yang kehe. Om xam susu ti obêc ma ge od Anutu ob vông vô xam i tɨyi wê xam nêb xam ob kô ge, ên wê xam tu Yesu Kɨlisi xe ge.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Om il ob pɨmil il Mag Anutu i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 A nêl vɨdiiên vô xam vɨhati wê xam tu Yesu Kɨlisi xe ge. Dɨ lige vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn a ga, he êno nêl vɨdiiên vô xam.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Xomxo vông vinên wê vông yuac vac king Sisa ben ge he mi xo xam ngɨnong, om he êno nêl vɨdiiên vô xam, dɨ xomxo vông vinên vɨhati wê dô vac vɨgwe tiga ge nêl vɨdiiên vô xam.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Vɨzid nivɨha wê Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam vɨhati.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.