Filipenses 4
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Xam lige, xam xovô ên xam nêbê Yesu obêc vena, om a nêl vô xam bê xam le xêkɨzêc hɨxôn Apumtau. A xêgyaa vin lec xam, dɨ a xo xam ngɨnong ên a nêb a ob xê xam i tii vac nang, ên xam mi vông a xêgyaa vô nivɨha dɨ vông a lêg vô levac ên wê xam vông i vin Anutu xolac ge.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 A ob nêl kɨyang vô vêx yuu, Yuodia yuu Sintiki, wê yuu dô vac xam mahɨgun ge. Om a ob nêl vô muu bêga bê muu sea môp wê muu kunacma ge dɨ xovô Apumtau dɨ vông nɨlôm i loc tibed vô i.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Dɨ a nêl vô xomxo ti wê xii vông yuac tibed ilage bêga bê ông ngɨdu vêx yuu ge xôn, ên ilage yuu hɨxôn Klemen dɨ xomxo ya wê vông yuac hɨxôn a ge, he vɨhati ngɨdu a xôn vac yuac xolac, dɨ he lê yêp vac Anutu kɨpihac mavɨha wê nêl he wê obêc dô mavɨha luta lêc luta ge lê kɨtong.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 A nêl vô xam vɨhati bêga bê xam xêmyaa i vô nivɨha ên Apumtau i tɨyi buc vɨhati. A ob nêl vô xam i tii vac nang bêga bê xam xêmyaa i vô nivɨha.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Xam lum nêl kɨyang vô xomxo vɨhati ên he i ngô dɨ xovô bê xam mi dô vac malehe. Buc wê Apumtau obêc vena lec ge vô kwabo lec.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Xam nɨlôm i lêc vô vɨyin ên susu me vɨyin ti lêm. Nge, xam kɨtaa vô Anutu lec susu vɨhati wê xam nêb xam ob kô ge dɨ kɨtaa lec vɨyin vɨhati wê val vô xam ge. Xam kɨtaa vô Anutu dɨ hi vɨxam i pec dɨ pɨmil i,
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ên xam obêc vông bêge ge od môp malehe wê Anutu vông ge ob vông xam pɨyôp yuu nɨlôm la tibed vô Yesu Kɨlisi. Môp malehe wê Anutu vông ge luu xovôên wê xomxo toto vông ge vêl.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Xam lige, a ob nêl kɨyang ngwe vô xam i tii vac nang. Xam xovô môp tigae bêga bê môp wê nôn ge, dɨ môp wê pɨyôp nivɨha vông ge, dɨ môp wê bôbac ge, dɨ môp wê o ningeac lêm ge, dɨ môp wê xêseac ge, dɨ môp wê xam lêm ob yêp nivɨha ge, dɨ môp wê vông xomxo vô nivɨha ge, dɨ môp vɨhati wê il xovô ên il nêbê nivɨha ge. Môp tigee vɨhati xam xovô i luu vêl dɨ hôm xôn mɨ i yêp vac xam nɨlôm.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Môp vɨhati wê a tɨxuu xam ya mɨ xam xovô pyap ge, dɨ môp wê a nêl mɨ xam ngô ge, dɨ môp wê a mi vông vac xam mahɨgun dɨ xam wê ge, xam lêc tɨmu vô môp tigee vɨhati, ên xam obêc vông bêge ge od Anutu wê kɨyang yuu môp malehe kehe ge obêc dô hɨxôn xam.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ilage xam xo ên xam nêb xam ob ngɨdu a xôn ya mone lê, lêc xam tɨyiên ma. Lêc gwêbaga xam tɨyi wê xam ob ngɨdu a xôn ge dɨ om xam xo a tii vac nang dɨ ngɨdu a xôn ya mone, om a xêgyaa vô nivɨha yang dɨ a pɨmil Apumtau.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 A o nêl ên a nêbê susu ma ên a lêm. Ên a xovô pyap ên a nêbê nivɨha me nipaên obêc val vô a ge od pyap, ge a xêgyaa ob vô nivɨha.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 A tɨyi wê a ob dô susu maên ge, dɨ a tɨyi wê a ob tulec susu tɨbeac ge. A xovô wê yaên tɨbeac ge dɨ a xovô wê dôên vip ge. A xovô môp wê tulec ên susu ge dɨ môp wê susu maên ge. Vac nivɨha yuu nipaên ge a xovô môp wê a xêgyaa ob vô nivɨha tɨyi buc vɨhati ge.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kɨlisi vông xêkɨzêc wê i vông ge vô a, om a tɨyi wê a ob le xêkɨzêc vac vɨyin yuu xôn nivɨha dɨ vông yuac wê i vông vô a ge vɨhati.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Lêc xam vông môp nivɨha vô a ên wê xam ngɨdu a xôn ên vɨyin wê tulec a ge.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Xam Pilipai, xacxam va xovô pyap ên xam nêbê buc taxlee wê a kô yuac xolac dɨ sea vɨgwe Masedonia ge od konglegesen ngwe o ngɨdu a xôn lêm. Nge, xacxam va ngɨdu a xôn dɨ vông mone vô a ên nêb il ngɨduma xôn ên yuac i yêp nivɨha.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Dɨ buc wê a la dô vac vɨgwe Tesalonaika ge od xam vông mone lam vô a lu yuu.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Lêc a o xo mone me susu ên a nêb xam vông i lam vô a lêm. Nge, a xo xam môci ên a nêb môp nivɨha tige wê xam mi vông ge i vô levac dɨ vô nôn nivɨha ên i vông xam lêm i vô levac.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ilage xam vông mone vô Epaplodaitas ên xam nêb i kô mɨ lam vông vô a ên a kô. Om mone wê xam vông i lam vô a ge tɨyi a dɨ luu wê a nêb a ob kô
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Il nêd Anutu ge tu susu nivɨha vɨhati yang kehe. Om xam susu ti obêc ma ge od Anutu ob vông vô xam i tɨyi wê xam nêb xam ob kô ge, ên wê xam tu Yesu Kɨlisi xe ge.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Om il ob pɨmil il Mag Anutu i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 A nêl vɨdiiên vô xam vɨhati wê xam tu Yesu Kɨlisi xe ge. Dɨ lige vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn a ga, he êno nêl vɨdiiên vô xam.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Xomxo vông vinên wê vông yuac vac king Sisa ben ge he mi xo xam ngɨnong, om he êno nêl vɨdiiên vô xam, dɨ xomxo vông vinên vɨhati wê dô vac vɨgwe tiga ge nêl vɨdiiên vô xam.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Vɨzid nivɨha wê Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i viac xam vɨhati.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.