Filipenses 1

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A, Pol, hɨxôn Timoti, xii ga Yesu Kɨlisi nue yuac. Xii kɨvuu kɨpihac ga mɨ vông i loc vô xam vɨhati gê vɨgwe Pilipai, xam gyovɨxa dɨ xam wê xam vông yuac vac konglegesen ge hɨxôn xam vɨhati wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Il Mag Anutu hɨxôn Apumtau Yesu Kɨlisi yuu i vông vɨzid nivɨha hɨxôn kɨyang malehe i hɨvun xam xôn.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tɨyi buc vɨhati wê a mi xo xam ge od a pɨmil Mag Anutu ên xam,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 dɨ buc vɨhati wê a kɨtaa vô Anutu lec xam ge od a kɨtaa hɨxôn xêgyaa nivɨha
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 ên wê xam vông yuac xolac hɨxôn a taxlee dɨ i lam tyip gwêbaga hɨxôn ge.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Om a xovô ên a nêbê Anutu vông yuac nivɨha vac xam nɨlôm, om ob vông yuac vac xam nɨlôm i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip lec buc wê Yesu Kɨlisi obêc lop mɨ lôm ge.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Om môp wê a xêgyaa nivɨha ên xam ge, ge môp bôbac, ên a xo xam yêp vac nɨlôg lec buc vɨhati, ên xam mi ngɨdu a xôn om Anutu vông vɨzid nivɨha vô il tɨyi buc vɨhati, gwêbaga wê a lam dô vac xumac kalabuhu ge hɨxôn buc wê a dô vɨxun dɨ a nêl xolac vô xomxo ên a nêb he i xovô bê Anutu xolac ge kɨyang nôn.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Anutu yê wê a vông nɨlôg hɨxôn pɨyôp vɨhati ge loc vô xam, ên Yesu Kɨlisi vông a xêgyaa vin lec xam vɨhati.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Dɨ a kɨtaa vô Anutu ên a nêbê i vông môp xêyaa vin lecên wê xam vông ge i vô levac, dɨ i vông xovôên levac hɨxôn pɨyôp nivɨha vô xam,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 tɨyi wê xam ob yaxên môp vɨhati nêb nivɨha me nipaên ge. Om tɨmuên wê Kɨlisi obêc vena ge od xam obêc dô nivɨha dɨ kɨyang ti ob yêp vô xam lêm,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 dɨ môp nivɨha wê xam vông ge ob vô nôn nivɨha vô xam i luu vêl ya xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge. Om xomxo ob yê dɨ pɨmil Anutu dɨ vông i lê i vô levac.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Xam lige, a nêb a ob nêl kɨtong vô xam ên xam xovô bêga bê gwêbaga a lam dô vac xumac kalabuhu lê, lêc vɨyin tiga o le vac xolac xôn lêm. Nge, vông xolac vô levac,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 om tɨbii vevac wê bin xumac kalabuhu ga hɨxôn gavman levac Sisa ben ge, he vɨhati hɨxôn xomxo baba xovô nêbê tɨbii tung a lam dô vac xumac kalabuhu ga ên wê a mi nêl Yesu Kɨlisi kɨtong vô xomxo ge.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ilage lige vông vinên ya xona ên wê he ob nêl xolac ge ên he nêbê mêd tɨbii ob vông vɨyin vô he ên xolac. Lêc gwêbaga he tɨbeac yê dɨ xovô bê Apumtau ngɨdu a xôn vac kalabuhu, mêgem gwêbaga he le xêkɨzêc dɨ nêl Anutu xolac dɨ xonaên ma.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Vɨxôhɨlôg, he ya xêyaa vô nipaên ên wê a lêg vô levac ge, om he nêl Kɨlisi xolac ên nêb xomxo i yê he nivɨha dɨ vông he lê i vô levac ngɨnoo a vêl. Lêc he ya nêl xolac dɨ o xo bêge lêm.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nge, he xêyaa vin lec a om he nêl xolac kɨtong ên he xovô ên he nêbê tɨbii vông a lam dô vac kalabuhu ga ên wê a ngɨdu xolac xôn ge.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Lêc he wê a nêl tax ge he nêb tɨbii i yê he dɨ vông he lê i vô levac ên yuac xolac, om he nêl Kɨlisi kɨtong, dɨ he o nêl xolac hɨxôn nɨlô tibed lêm. Nge, he nêl xolac ên he nêb he ob vông a lêg i tô dɨ vông a nɨlôg i vô vɨyin vac xumac kalabuhu ga.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Lêc a ob nêl kɨyang ti lec wê he vông ge lêm. Ên xomxo ya nêl Kɨlisi kɨtong hɨxôn nɨlô nivɨha dɨ ya nêl hɨxôn nɨlô nipaên. Lêc he vɨhati nêl Yesu Kɨlisi kɨtong yêp seac, om a nɨlôg vô nivɨha.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Vɨxôhɨlôg, a nɨlôg vô nivɨha gwêbaga dɨ ob vô nivɨha tɨmuên hɨxôn, ên a xovô ên a nêbê xam mi kɨtaa lec a, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua wê Yesu Kɨlisi vông ge mi ngɨdu a xôn om ob vô a vêl ên vɨyin tiga.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Om a xo vɨnux yang dɨ a dô bin wê Anutu ob ngɨdu a xôn, dɨ a ob vông nipaên ti wê a nig ob yoc ên ge lêm. Nge, a nêb a ob le xêkɨzêc vac vông vinên gwêbaga tɨyi xocbê a le xêkɨzêc ilage, dɨ a ob xona ên xomxo ti lêm. A vông bêge ên a nêb a obêc dô magvɨha me a obêc xib ge od a ob vông Kɨlisi lê i vô levac.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Wê a dô magvɨha ga ge od a vông nɨlôg la yadɨluhu vô Kɨlisi, lêc wê a obêc xib ge od a obêc kô vɨzid nivɨha luu vɨzid wê kɨbun ga vêl.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Lêc wê a gên dô magvɨha ga ge od a vông yuac nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge. Om môp yuu xôn nivɨha. Ngwe wê a ob dô magvɨha dɨ ngwe wê a ob xib ge. Om a obêc tɨmu vô ga ngwe na? Ge a lungên.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 A nɨlôg vô yuu. A xêgyaa vin lec wê a ob xib dɨ la dô hɨxôn Kɨlisi. Môp ngwe ga luu ngwe wê dôên mavɨha ge vêl.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Lêc wê a obêc dô magvɨha lec kɨbun ga ge od ge wê a ob ngɨdu xam xôn.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 A xovô kɨyang tige pyap om a nêl bêga ên a nêbê a ob dô magvɨha lec kɨbun ga ên dô hɨxôn xam dɨ ngɨdu xam xôn ên xam lêc vông i vin xêkɨzêc ta dɨ dô hɨxôn xêmyaa nivɨha.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Mêgem buc wê a obêc loc dô hɨxôn xam ge od ge wê xam xêmyaa ob vô nivɨha dɨ xam ob pɨmil Yesu Kɨlisi ên wê a vena vô xam ge.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 A nêl vô xam bêga bê môp vɨhati wê xam nêb xam ob vông ge, xam vông i tɨyi wê Kɨlisi xolac nêl ge. Om a obêc loc vô xam dɨ xê môp wê xam vông ge, me a obêc dô teva dɨ ngô kɨyang lec môp vɨhati wê xam vông ge, od a nêb a ob xovô wê xam le xêkɨzêc ta hɨxôn nɨlôm tibed dɨ vông vevac ya xolac hɨxôn pɨyôp tibed ên xam nêb xomxo i ngô dɨ vông i vin.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Dɨ a nêb a ob xovô wê xam o xona ên xomxo wê vông vevac vô xolac ge lêm. Ên xam obêc xona ên he lêm ge od obêc vông xovôên vô he bê Anutu obêc kɨtya he vêl tɨmuên, dom xam ge xam ob dô nivɨha. Ên Anutu vaci wê ob vông xam dô nivɨha hɨxôn i ge.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ên Anutu nêb Kɨlisi lê i vô levac, om vông môp yuu vô xam ên nêb xam tɨmu vô. Ngwe wê xam vông i vin Kɨlisi ge, dɨ ngwe wê xam ob kɨlê vɨyin lec Kɨlisi lê
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 dɨ vông vevac ya xolac ge. Ilage xam wê vevac wê a vông ya xolac ge dɨ gwêbaga xam ngô wê a gên dɨvông vevac ya xolac tibêge. Om il xôn ob vông i yêp tibed.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.