Filipenses 1
Yesu Xolac (PTP) vs ARC
1 A, Pol, hɨxôn Timoti, xii ga Yesu Kɨlisi nue yuac. Xii kɨvuu kɨpihac ga mɨ vông i loc vô xam vɨhati gê vɨgwe Pilipai, xam gyovɨxa dɨ xam wê xam vông yuac vac konglegesen ge hɨxôn xam vɨhati wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Il Mag Anutu hɨxôn Apumtau Yesu Kɨlisi yuu i vông vɨzid nivɨha hɨxôn kɨyang malehe i hɨvun xam xôn.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tɨyi buc vɨhati wê a mi xo xam ge od a pɨmil Mag Anutu ên xam,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 dɨ buc vɨhati wê a kɨtaa vô Anutu lec xam ge od a kɨtaa hɨxôn xêgyaa nivɨha
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ên wê xam vông yuac xolac hɨxôn a taxlee dɨ i lam tyip gwêbaga hɨxôn ge.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Om a xovô ên a nêbê Anutu vông yuac nivɨha vac xam nɨlôm, om ob vông yuac vac xam nɨlôm i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip lec buc wê Yesu Kɨlisi obêc lop mɨ lôm ge.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Om môp wê a xêgyaa nivɨha ên xam ge, ge môp bôbac, ên a xo xam yêp vac nɨlôg lec buc vɨhati, ên xam mi ngɨdu a xôn om Anutu vông vɨzid nivɨha vô il tɨyi buc vɨhati, gwêbaga wê a lam dô vac xumac kalabuhu ge hɨxôn buc wê a dô vɨxun dɨ a nêl xolac vô xomxo ên a nêb he i xovô bê Anutu xolac ge kɨyang nôn.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Anutu yê wê a vông nɨlôg hɨxôn pɨyôp vɨhati ge loc vô xam, ên Yesu Kɨlisi vông a xêgyaa vin lec xam vɨhati.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Dɨ a kɨtaa vô Anutu ên a nêbê i vông môp xêyaa vin lecên wê xam vông ge i vô levac, dɨ i vông xovôên levac hɨxôn pɨyôp nivɨha vô xam,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 tɨyi wê xam ob yaxên môp vɨhati nêb nivɨha me nipaên ge. Om tɨmuên wê Kɨlisi obêc vena ge od xam obêc dô nivɨha dɨ kɨyang ti ob yêp vô xam lêm,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 dɨ môp nivɨha wê xam vông ge ob vô nôn nivɨha vô xam i luu vêl ya xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge. Om xomxo ob yê dɨ pɨmil Anutu dɨ vông i lê i vô levac.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Xam lige, a nêb a ob nêl kɨtong vô xam ên xam xovô bêga bê gwêbaga a lam dô vac xumac kalabuhu lê, lêc vɨyin tiga o le vac xolac xôn lêm. Nge, vông xolac vô levac,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 om tɨbii vevac wê bin xumac kalabuhu ga hɨxôn gavman levac Sisa ben ge, he vɨhati hɨxôn xomxo baba xovô nêbê tɨbii tung a lam dô vac xumac kalabuhu ga ên wê a mi nêl Yesu Kɨlisi kɨtong vô xomxo ge.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ilage lige vông vinên ya xona ên wê he ob nêl xolac ge ên he nêbê mêd tɨbii ob vông vɨyin vô he ên xolac. Lêc gwêbaga he tɨbeac yê dɨ xovô bê Apumtau ngɨdu a xôn vac kalabuhu, mêgem gwêbaga he le xêkɨzêc dɨ nêl Anutu xolac dɨ xonaên ma.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Vɨxôhɨlôg, he ya xêyaa vô nipaên ên wê a lêg vô levac ge, om he nêl Kɨlisi xolac ên nêb xomxo i yê he nivɨha dɨ vông he lê i vô levac ngɨnoo a vêl. Lêc he ya nêl xolac dɨ o xo bêge lêm.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Nge, he xêyaa vin lec a om he nêl xolac kɨtong ên he xovô ên he nêbê tɨbii vông a lam dô vac kalabuhu ga ên wê a ngɨdu xolac xôn ge.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Lêc he wê a nêl tax ge he nêb tɨbii i yê he dɨ vông he lê i vô levac ên yuac xolac, om he nêl Kɨlisi kɨtong, dɨ he o nêl xolac hɨxôn nɨlô tibed lêm. Nge, he nêl xolac ên he nêb he ob vông a lêg i tô dɨ vông a nɨlôg i vô vɨyin vac xumac kalabuhu ga.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Lêc a ob nêl kɨyang ti lec wê he vông ge lêm. Ên xomxo ya nêl Kɨlisi kɨtong hɨxôn nɨlô nivɨha dɨ ya nêl hɨxôn nɨlô nipaên. Lêc he vɨhati nêl Yesu Kɨlisi kɨtong yêp seac, om a nɨlôg vô nivɨha.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Vɨxôhɨlôg, a nɨlôg vô nivɨha gwêbaga dɨ ob vô nivɨha tɨmuên hɨxôn, ên a xovô ên a nêbê xam mi kɨtaa lec a, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua wê Yesu Kɨlisi vông ge mi ngɨdu a xôn om ob vô a vêl ên vɨyin tiga.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Om a xo vɨnux yang dɨ a dô bin wê Anutu ob ngɨdu a xôn, dɨ a ob vông nipaên ti wê a nig ob yoc ên ge lêm. Nge, a nêb a ob le xêkɨzêc vac vông vinên gwêbaga tɨyi xocbê a le xêkɨzêc ilage, dɨ a ob xona ên xomxo ti lêm. A vông bêge ên a nêb a obêc dô magvɨha me a obêc xib ge od a ob vông Kɨlisi lê i vô levac.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Wê a dô magvɨha ga ge od a vông nɨlôg la yadɨluhu vô Kɨlisi, lêc wê a obêc xib ge od a obêc kô vɨzid nivɨha luu vɨzid wê kɨbun ga vêl.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Lêc wê a gên dô magvɨha ga ge od a vông yuac nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge. Om môp yuu xôn nivɨha. Ngwe wê a ob dô magvɨha dɨ ngwe wê a ob xib ge. Om a obêc tɨmu vô ga ngwe na? Ge a lungên.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 A nɨlôg vô yuu. A xêgyaa vin lec wê a ob xib dɨ la dô hɨxôn Kɨlisi. Môp ngwe ga luu ngwe wê dôên mavɨha ge vêl.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Lêc wê a obêc dô magvɨha lec kɨbun ga ge od ge wê a ob ngɨdu xam xôn.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 A xovô kɨyang tige pyap om a nêl bêga ên a nêbê a ob dô magvɨha lec kɨbun ga ên dô hɨxôn xam dɨ ngɨdu xam xôn ên xam lêc vông i vin xêkɨzêc ta dɨ dô hɨxôn xêmyaa nivɨha.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Mêgem buc wê a obêc loc dô hɨxôn xam ge od ge wê xam xêmyaa ob vô nivɨha dɨ xam ob pɨmil Yesu Kɨlisi ên wê a vena vô xam ge.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 A nêl vô xam bêga bê môp vɨhati wê xam nêb xam ob vông ge, xam vông i tɨyi wê Kɨlisi xolac nêl ge. Om a obêc loc vô xam dɨ xê môp wê xam vông ge, me a obêc dô teva dɨ ngô kɨyang lec môp vɨhati wê xam vông ge, od a nêb a ob xovô wê xam le xêkɨzêc ta hɨxôn nɨlôm tibed dɨ vông vevac ya xolac hɨxôn pɨyôp tibed ên xam nêb xomxo i ngô dɨ vông i vin.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Dɨ a nêb a ob xovô wê xam o xona ên xomxo wê vông vevac vô xolac ge lêm. Ên xam obêc xona ên he lêm ge od obêc vông xovôên vô he bê Anutu obêc kɨtya he vêl tɨmuên, dom xam ge xam ob dô nivɨha. Ên Anutu vaci wê ob vông xam dô nivɨha hɨxôn i ge.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ên Anutu nêb Kɨlisi lê i vô levac, om vông môp yuu vô xam ên nêb xam tɨmu vô. Ngwe wê xam vông i vin Kɨlisi ge, dɨ ngwe wê xam ob kɨlê vɨyin lec Kɨlisi lê
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 dɨ vông vevac ya xolac ge. Ilage xam wê vevac wê a vông ya xolac ge dɨ gwêbaga xam ngô wê a gên dɨvông vevac ya xolac tibêge. Om il xôn ob vông i yêp tibed.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.