Efésios 5
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl dɨ xêyaa vin lec xam, dɨ xam tu i nue. Om a nêl vô xam bêga bê xam tɨmu vô môp wê Anutu hɨlung vô xam ge,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 dɨ xam tɨmu vô môp xêyaa vin lec maên i tɨyi xocbê Kɨlisi wê xêyaa vin lec il om yib ên il nêd nipaên ge. Kɨlisi vông ici va tu daa wê Anutu yê nivɨha ge, tɨyi xocbê ilage xomxo si daa wê nivɨvea nivɨha ge ên nêb Anutu i yê nivɨha.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Le i lêc tɨmu vô môp yôdac vêx yuu vux dɨ môp ningeac lêm, dɨ xam o vông nɨlôm i loc vô susu vax vax lêm, dɨ le i lêc keac lec môp nipaên tibêgee lêm. Ên il Anutu nue il, om o tɨyi wê il ob nêl kɨyang lec môp nipaên tibêgee lêm.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Le i lêc nêl kɨyang yôdac lecma lêm, dɨ le i lêc nêl kɨyang xêlɨla lec kɨyang nipaên lêm, dɨ le i lêc nêl kɨyang vɨdaaên wê nôn maên ge lêm, ên kɨyang tibêgee tɨyiên ma, om xam sea i loc yêp xel dɨ xam pɨmil Anutu.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Xacxam va xovô pyap bêga bê xomxo wê vông môp yôdac vêx yuu vux ge, me vông môp ningeac, me vông nɨlô la vô susu vaxvax ge, he obêc la dô vac Anutu yuu Kɨlisi ben lêm. Dɨ a nêl vô xam bê xomxo wê vông nɨlô la vô susu vaxvax ge, he tɨyi xocbê he yev vɨxa kɨtu vô anutu kɨtyooên.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Xam viac xam, ên xomxo kɨtyooên obêc val nêl kɨyang vɨdaaên vô xam ên nêb ob dɨdii xam mɨ la vac môp nipaên ge od xam o lêc ngô kɨyang wê he vông ge lêm. Ên Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo wê pwoo i kɨyang vac dɨ tɨmu vô môp nipaên tibêgee.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Mêgem xam dô teva ên xomxo wê vông môp nipaên bêgee,
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 ên ilage xam dô vac mapɨtoc, lêc gwêbaga xam tu Apumtau nue, om xam dô vac xêseac. Mêgem xam tɨmu vô môp wê xomxo xêseac vông ge,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ên xomxo obêc dô vac xêseac ge od ob tɨmu vô môp nivɨha yuu bôbac dɨ dô vac kɨyang nôn hɨxôn.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Dɨ xam myag môp wê Apumtau obêc yê nêb nivɨha ge.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Xomxo wê mi dô vac mapɨtoc ge, he mi tɨmu vô môp wê ob vô nôn nivɨha lêm ge, om le i lêc tɨmu vô he lêm. Nge, xam nêl he nên nipaên kɨtong vô he.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Lêc a ob nêl kɨyang lec môp wê he vông mɨ i yêp xôpacên ge lêm, ên ob vông ni yocên vô a.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Lêc xêseac obêc linac lec môp yuu susu vɨhati ge od he ob dô seac dɨ ti ob dô vac mapɨtoc lêm. Ên susu vɨhati wê xêseac tige linac lec ge, he tɨyi xocbê xêseac nôn.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Mêgem kɨyang ti yêp bêga ên nêbê,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Om xam viac xam ên môp wê xam tɨmu vô ge, dɨ xam o lêc dô i tɨyi xomxo wê lungên Anutu ge lêm. Nge, xam dô i tɨyi xocbê xomxo wê xovô Anutu ge,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 dɨ xam xovô môp nivɨha wê Anutu vông ge i tɨyi buc vɨhati, dɨ xam o sea buc ti i yêp vɨdaaên lêm, ên buc gwêbaga il dô vac vɨyin.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Mêgem xam o dô i tɨyi xocbê xomxo wê pɨyôp maên ge lêm. Nge, xam xovô môp wê Anutu vông vô xam ên nêb xam tɨmu vô ge.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Le i lêc num mia xêkɨzêc dɨ i vông xam pɨyôp i vô yacyac lêm, ên môp tibêge ob vông xam vô nipaên. Om xam sea môp tibêge dɨ lam dô vac Myakɨlôhô Ngɨbua kwa ngɨbi ên i hɨvun xam xôn.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Om kɨyang wê xam keac vôma ge, xam keac dɨ vông lɨlo wê pɨmilên Anutu ge, hɨxôn lɨlo daa, dɨ lɨlo wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xam ge, dɨ xam vông lɨlo vô Apumtau vac myam dɨ vông vac nɨlôm hɨxôn,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 dɨ i tɨyi buc vɨhati xam pɨmil Anutu lec il lig Apumtau Yesu Kɨlisi lê ên vɨyin yuu nivɨha vɨhati wê val vô xam ge.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Xam pɨmil Kɨlisi dɨ kô i lec, dɨ xam loc dô vac lime vông vinên kwa ngɨbi i tɨyi xocbê môp wê Kɨlisi hɨlung vô xam ge.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Xam vêx, xam ngô kɨyang wê lɨyame nêl ge dɨ loc vac he kwa ngɨbi i tɨyi xocbê xam ngô Anutu kɨyang dɨ la vac i kwa ngɨbi ge,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ên lɨyame ge tu xam bamzub tɨyi xocbê Kɨlisi tu il wê il vông i vin ge badzub. Il hɨxôn Kɨlisi tu nôn tibed, dɨ Kɨlisi vaci vô il vêl ên il nêd nipaên.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Il wê il vông i vin ge, il dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi, om xam vêx êno, xam loc vac kɨyang wê lɨyame vông ge kwa ngɨbi i tɨyi buc vɨhati.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Xam vux, xam xêmyaa i vin lec vɨnême i tɨyi xocbê Kɨlisi xêyaa vin lec il xomxo vông vinên vɨhati, om lam yib lec il nêd nipaên,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ên nêb ob lipac il vô paha lec ya mia hɨxôn xolac wê ici va vông ge, dɨ vông il vông vinên vɨhati il tu i nue.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kɨlisi vông bêge ên nêb ob vông il tu xomxo nivɨha wê ningeac yuu byepacên ti me susu nipaên ti ob dô hɨxôn il lêm. Nge, il ob tu xomxo ngɨbua wê judaên ti ob yêp hɨxôn il lêm ge.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kɨlisi vông bêge, mêgem xam vux, xam xêmyaa i vin lec vɨnême i tɨyi xocbê xam xêmyaa vin lec xacxam va nimnɨvi ge. Vux ti xêyaa obêc vin lec vɨnê ge od tɨyi xocbê xêyaa vin lec ici va,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 ên xomxo ti ob vông myavɨnê vô ici va ninɨvi lêm. Nge, ob vet ninɨvi dɨ viac nivɨha tɨyi xocbê Kɨlisi viac xomxo vông vinên vɨhati nivɨha ge,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ên il tɨyi xocbê Kɨlisi vɨxa yuu vɨgê dɨ manôn yuubê, om il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Xolac nêl bêge, lêc kɨyang ga kehe yuu. Kehe ngwe wê levac ge nêl lec Kɨlisi hɨxôn xomxo vông vinên.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Dɨ ngwe nêl lec môp wê vêx hɨxôn vux iimaên ge, om xam vux, xam toto xêmyaa i vin lec vɨnême i tɨyi xocbê xam xêmyaa vin lec xacxam va nimnɨvi ge. Dɨ xam vêx, xam pɨmil lɨyame lê dɨ kô he lec.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.