Efésios 5

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl dɨ xêyaa vin lec xam, dɨ xam tu i nue. Om a nêl vô xam bêga bê xam tɨmu vô môp wê Anutu hɨlung vô xam ge,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 dɨ xam tɨmu vô môp xêyaa vin lec maên i tɨyi xocbê Kɨlisi wê xêyaa vin lec il om yib ên il nêd nipaên ge. Kɨlisi vông ici va tu daa wê Anutu yê nivɨha ge, tɨyi xocbê ilage xomxo si daa wê nivɨvea nivɨha ge ên nêb Anutu i yê nivɨha.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Le i lêc tɨmu vô môp yôdac vêx yuu vux dɨ môp ningeac lêm, dɨ xam o vông nɨlôm i loc vô susu vax vax lêm, dɨ le i lêc keac lec môp nipaên tibêgee lêm. Ên il Anutu nue il, om o tɨyi wê il ob nêl kɨyang lec môp nipaên tibêgee lêm.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Le i lêc nêl kɨyang yôdac lecma lêm, dɨ le i lêc nêl kɨyang xêlɨla lec kɨyang nipaên lêm, dɨ le i lêc nêl kɨyang vɨdaaên wê nôn maên ge lêm, ên kɨyang tibêgee tɨyiên ma, om xam sea i loc yêp xel dɨ xam pɨmil Anutu.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Xacxam va xovô pyap bêga bê xomxo wê vông môp yôdac vêx yuu vux ge, me vông môp ningeac, me vông nɨlô la vô susu vaxvax ge, he obêc la dô vac Anutu yuu Kɨlisi ben lêm. Dɨ a nêl vô xam bê xomxo wê vông nɨlô la vô susu vaxvax ge, he tɨyi xocbê he yev vɨxa kɨtu vô anutu kɨtyooên.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Xam viac xam, ên xomxo kɨtyooên obêc val nêl kɨyang vɨdaaên vô xam ên nêb ob dɨdii xam mɨ la vac môp nipaên ge od xam o lêc ngô kɨyang wê he vông ge lêm. Ên Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo wê pwoo i kɨyang vac dɨ tɨmu vô môp nipaên tibêgee.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Mêgem xam dô teva ên xomxo wê vông môp nipaên bêgee,
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 ên ilage xam dô vac mapɨtoc, lêc gwêbaga xam tu Apumtau nue, om xam dô vac xêseac. Mêgem xam tɨmu vô môp wê xomxo xêseac vông ge,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ên xomxo obêc dô vac xêseac ge od ob tɨmu vô môp nivɨha yuu bôbac dɨ dô vac kɨyang nôn hɨxôn.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Dɨ xam myag môp wê Apumtau obêc yê nêb nivɨha ge.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Xomxo wê mi dô vac mapɨtoc ge, he mi tɨmu vô môp wê ob vô nôn nivɨha lêm ge, om le i lêc tɨmu vô he lêm. Nge, xam nêl he nên nipaên kɨtong vô he.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Lêc a ob nêl kɨyang lec môp wê he vông mɨ i yêp xôpacên ge lêm, ên ob vông ni yocên vô a.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Lêc xêseac obêc linac lec môp yuu susu vɨhati ge od he ob dô seac dɨ ti ob dô vac mapɨtoc lêm. Ên susu vɨhati wê xêseac tige linac lec ge, he tɨyi xocbê xêseac nôn.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Mêgem kɨyang ti yêp bêga ên nêbê,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Om xam viac xam ên môp wê xam tɨmu vô ge, dɨ xam o lêc dô i tɨyi xomxo wê lungên Anutu ge lêm. Nge, xam dô i tɨyi xocbê xomxo wê xovô Anutu ge,
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 dɨ xam xovô môp nivɨha wê Anutu vông ge i tɨyi buc vɨhati, dɨ xam o sea buc ti i yêp vɨdaaên lêm, ên buc gwêbaga il dô vac vɨyin.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Mêgem xam o dô i tɨyi xocbê xomxo wê pɨyôp maên ge lêm. Nge, xam xovô môp wê Anutu vông vô xam ên nêb xam tɨmu vô ge.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Le i lêc num mia xêkɨzêc dɨ i vông xam pɨyôp i vô yacyac lêm, ên môp tibêge ob vông xam vô nipaên. Om xam sea môp tibêge dɨ lam dô vac Myakɨlôhô Ngɨbua kwa ngɨbi ên i hɨvun xam xôn.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Om kɨyang wê xam keac vôma ge, xam keac dɨ vông lɨlo wê pɨmilên Anutu ge, hɨxôn lɨlo daa, dɨ lɨlo wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xam ge, dɨ xam vông lɨlo vô Apumtau vac myam dɨ vông vac nɨlôm hɨxôn,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 dɨ i tɨyi buc vɨhati xam pɨmil Anutu lec il lig Apumtau Yesu Kɨlisi lê ên vɨyin yuu nivɨha vɨhati wê val vô xam ge.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Xam pɨmil Kɨlisi dɨ kô i lec, dɨ xam loc dô vac lime vông vinên kwa ngɨbi i tɨyi xocbê môp wê Kɨlisi hɨlung vô xam ge.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Xam vêx, xam ngô kɨyang wê lɨyame nêl ge dɨ loc vac he kwa ngɨbi i tɨyi xocbê xam ngô Anutu kɨyang dɨ la vac i kwa ngɨbi ge,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 ên lɨyame ge tu xam bamzub tɨyi xocbê Kɨlisi tu il wê il vông i vin ge badzub. Il hɨxôn Kɨlisi tu nôn tibed, dɨ Kɨlisi vaci vô il vêl ên il nêd nipaên.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Il wê il vông i vin ge, il dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi, om xam vêx êno, xam loc vac kɨyang wê lɨyame vông ge kwa ngɨbi i tɨyi buc vɨhati.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Xam vux, xam xêmyaa i vin lec vɨnême i tɨyi xocbê Kɨlisi xêyaa vin lec il xomxo vông vinên vɨhati, om lam yib lec il nêd nipaên,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ên nêb ob lipac il vô paha lec ya mia hɨxôn xolac wê ici va vông ge, dɨ vông il vông vinên vɨhati il tu i nue.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kɨlisi vông bêge ên nêb ob vông il tu xomxo nivɨha wê ningeac yuu byepacên ti me susu nipaên ti ob dô hɨxôn il lêm. Nge, il ob tu xomxo ngɨbua wê judaên ti ob yêp hɨxôn il lêm ge.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kɨlisi vông bêge, mêgem xam vux, xam xêmyaa i vin lec vɨnême i tɨyi xocbê xam xêmyaa vin lec xacxam va nimnɨvi ge. Vux ti xêyaa obêc vin lec vɨnê ge od tɨyi xocbê xêyaa vin lec ici va,
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 ên xomxo ti ob vông myavɨnê vô ici va ninɨvi lêm. Nge, ob vet ninɨvi dɨ viac nivɨha tɨyi xocbê Kɨlisi viac xomxo vông vinên vɨhati nivɨha ge,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ên il tɨyi xocbê Kɨlisi vɨxa yuu vɨgê dɨ manôn yuubê, om il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Xolac nêl bêge, lêc kɨyang ga kehe yuu. Kehe ngwe wê levac ge nêl lec Kɨlisi hɨxôn xomxo vông vinên.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Dɨ ngwe nêl lec môp wê vêx hɨxôn vux iimaên ge, om xam vux, xam toto xêmyaa i vin lec vɨnême i tɨyi xocbê xam xêmyaa vin lec xacxam va nimnɨvi ge. Dɨ xam vêx, xam pɨmil lɨyame lê dɨ kô he lec.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.