Colossenses 3

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anutu tɨpi vô xam kɨdi lec mamvɨha hɨxôn Kɨlisi, om xam vông nɨlôm i loc vô nôn nivɨha wê yêp lag puunê ge. Ên Kɨlisi tu il nêd levac mɨ la dô lag puunê vô Anutu vɨgê hɨyôv.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Xam vông pɨyôp i loc dɨluhu vô nôn nivɨha wê yêp lag puunê ge, dɨ le i lêc vông pɨyôp i loc vô susu kɨbun ga lêm.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ên xam wib hɨxôn Kɨlisi, om Kɨlisi hôm mavɨha dôên wê xam vông ge mɨ viac i yêp nivɨha, dɨ kehe yêp vô Anutu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨlisi ge mavɨha dôên wê il vông ge kehe, om vô buc tɨmuên wê Kɨlisi obêc lop mɨ lôm le seac ge od xam êno obêc lam le pɨkeb i vac xêseac wê i vông ge.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Xam obêc kô xêseac wê Kɨlisi vông ge, om xam lêc sea môp kɨbun ga wê yêp vac xam nɨlôm ge i loc yêp xel. Môp nipaên tigee bêga nêbê môp yôdac vêx yuu vux, môp ningeac, môp yôdac vɨyang vɨyang wê xam nimnɨvi xovô ge, môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge, dɨ môp wê xam wê xomxo ngwe susu dɨ nɨlôm yetac ên ge, ên môp tige tɨyi xocbê xam yev vɨxam kɨtu vô anutu kɨtyooên.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo wê vông môp nipaên tibêgee, om obêc vông myavɨwen nipaên vô he.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ilage xam dô hɨxôn xomxo wê mi vông môp nipaên tibêgee om xam mi tɨmu vô môp nipaên tibêgee vɨhati.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Lêc gwêbaga a ob nêl vô xam bê xam sea môp nipaên vɨhati i loc yêp xel. Môp nipaên bêga nêbê môp kunacmaên, dɨ môp xêyaa myavɨnê, dɨ môp wê xam nêb xam ob vông xomxo ngwe vô nipaên ge, dɨ môp wê xam nêl kɨyang nipaên lec xomxo ge, dɨ môp wê kɨyang yacyac tyip vac xam myam dɨ vông xam ngɨlooma dɨ pɨpingma ge.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Le i lêc nêl kɨyang kɨtyooên vôma lêm, ên ilage xam sea môp nipaên wê yêp vac xam nɨlôm ge la vêl,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 dɨ xam vô paha lec pyap, ên Anutu vaci wê vông xam nɨlôm vô paha lec ge, dɨ Anutu ob vông yuac vac xam nɨlôm i tɨyi buc vɨhati ên xam xovô i dɨ dô i tɨyi xocbê ici va ge.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Om xomxo Glik dɨ xomxo Yuda, dɨ he wê gôl ninɨvi ge, hɨxôn he wê o gôl ninɨvi lêm ge, dɨ tɨbii madɨluhu, dɨ xomxo vɨmen wê dô vac nita ge, dɨ xomxo wê vông yuac vɨdaaên vô xomxo ge, hɨxôn he wê viac heche va yuac ge, Kɨlisi yê il vɨhati tɨyima, ên Kɨlisi vaci wê tu il vɨhati kehe dɨ i dô hɨxôn xomxo vɨhati.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anutu vɨnoo xam pyap ên nêb xam tu i nue, dɨ i xêyaa vin lec xam. Mêgem xam lêc tɨmu vô môp nivɨha bêga bê xam xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ vông nivɨha vô he, dɨ xam pɨlepac xam mɨ vô nipwo lec, dɨ xam lum nêl kɨyang malehe vô xomxo, dɨ le i lêc vông nipaên vac nipaên lêm.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nge, lime ti obêc vông nipaên vô ông ge od ông kɨtya i nên nipaên vêl dɨ vông nivɨha vô i. Ên il Apumtau kɨtya xam nêm nipaên vêl, om xam êno, xam kɨtya lime nên nipaên vêl.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Dɨ xam xêmyaa i vin lecma, ên môp xêyaa vin lecmaên wê ob vông môp nivɨha vɨhati ngɨduma xôn dɨ ob vông xam dô kɨdu tibed.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kɨlisi tyuc il ên nêb il tu nôn tibed dɨ dô vac kɨyang malehe nɨlô. Om xam vông kɨyang malehe wê Kɨlisi vông ge i yêp vac nɨlôm ên i viac xam, dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Xam hôm Kɨlisi kɨyang xôn pɨlihi mɨ i yêp vac nɨlôm dɨ xam xovô i nivɨha. Dɨ xam tɨxuu lime ya xolac dɨ viac kɨyang nivɨha vôma ya xovôên nivɨha vɨhati. Xam pɨmil Anutu vac nɨlôm dɨ vông lɨlo wê pɨmil ên i lê ge hɨxôn lɨlo da, dɨ lɨlo wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xam ge.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Dɨ kɨyang vɨhati wê xam ob nêl ge hɨxôn yuac vɨhati wê xam ob vông ge, od xam nêl xam kɨyang dɨ vông xam yuac vɨhati lec Apumtau Yesu lê, dɨ xam pɨmil il Mag Anutu hɨxôn lec Yesu lê.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Xam vêx gee, xam loc vac lɨyame vông kɨyang kwa ngɨbi, ên môp tibêge tɨyi wê Apumtau nêbê vêx ob vông ge.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Xam vux gee, xam xêmyaa i vin lec vɨnême, dɨ le i lêc vông nipaên vô he lêm.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Xam nuge, xam vô nɨnyam lehe vô kɨyang vɨhati wê tame mame nêl ge dɨ loc vac he kwa ngɨbi, ên Apumtau ob yê môp tibêge nêb nivɨha.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Dɨ xam mae, le i lêc vông nume nɨlô i vô nipaên dɨ he xêyaa i vô myavɨnê lutibed vô xam lêm, ên xam ob vông he nɨlô vô vɨyin dɨ he ob xo ên nêb xam xêmyaa o vyac vin lec he lêm.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac ge, xam loc vac kɨyang vɨhati wê xomxo levac nêl ge kwa ngɨbi. Le i lêc kɨtyoo dɨ hi xomxo levac manôn lec ya yuac lêm, ên ge tɨyi xocbê xam nêb xomxo i yê xam nivɨha. Om xam nɨlôm i o lêc vông yuu lêm. Nge, xam nɨlôm i loc tibed vô yuac wê xam ob vông ge, dɨ xam xona ên Apumtau.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Dɨ yuac vɨhati wê xam vông ge, xam vông ya nɨlôm tibed dɨ nim i o lêc ma lêm, ên tɨyi xocbê xam o vông yuac vô xomxo kɨbun ga ti lêm. Nge, xam vông yuac vô Apumtau.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Xam xovô bê xam obêc vông xam yuac i yêp nivɨha ge od vô buc tɨmuên Apumtau obêc vông nôn nivɨha wê nêl xam lêm lec ge vô xam, ên yuac wê xam mi vông ge, xam vông vô Apumtau Yesu Kɨlisi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Lêc xomxo wê vông môp nipaên ge, Anutu obêc vông myavɨwen vô he lec nipaên wê he toto vông ge, ên Anutu obêc yê xomxo mangwe levac dɨ mangwe nipwo lêm. Nge, yê il vɨhati tɨyima.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.