Colossenses 3

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anutu tɨpi vô xam kɨdi lec mamvɨha hɨxôn Kɨlisi, om xam vông nɨlôm i loc vô nôn nivɨha wê yêp lag puunê ge. Ên Kɨlisi tu il nêd levac mɨ la dô lag puunê vô Anutu vɨgê hɨyôv.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Xam vông pɨyôp i loc dɨluhu vô nôn nivɨha wê yêp lag puunê ge, dɨ le i lêc vông pɨyôp i loc vô susu kɨbun ga lêm.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Ên xam wib hɨxôn Kɨlisi, om Kɨlisi hôm mavɨha dôên wê xam vông ge mɨ viac i yêp nivɨha, dɨ kehe yêp vô Anutu.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨlisi ge mavɨha dôên wê il vông ge kehe, om vô buc tɨmuên wê Kɨlisi obêc lop mɨ lôm le seac ge od xam êno obêc lam le pɨkeb i vac xêseac wê i vông ge.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Xam obêc kô xêseac wê Kɨlisi vông ge, om xam lêc sea môp kɨbun ga wê yêp vac xam nɨlôm ge i loc yêp xel. Môp nipaên tigee bêga nêbê môp yôdac vêx yuu vux, môp ningeac, môp yôdac vɨyang vɨyang wê xam nimnɨvi xovô ge, môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge, dɨ môp wê xam wê xomxo ngwe susu dɨ nɨlôm yetac ên ge, ên môp tige tɨyi xocbê xam yev vɨxam kɨtu vô anutu kɨtyooên.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo wê vông môp nipaên tibêgee, om obêc vông myavɨwen nipaên vô he.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ilage xam dô hɨxôn xomxo wê mi vông môp nipaên tibêgee om xam mi tɨmu vô môp nipaên tibêgee vɨhati.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Lêc gwêbaga a ob nêl vô xam bê xam sea môp nipaên vɨhati i loc yêp xel. Môp nipaên bêga nêbê môp kunacmaên, dɨ môp xêyaa myavɨnê, dɨ môp wê xam nêb xam ob vông xomxo ngwe vô nipaên ge, dɨ môp wê xam nêl kɨyang nipaên lec xomxo ge, dɨ môp wê kɨyang yacyac tyip vac xam myam dɨ vông xam ngɨlooma dɨ pɨpingma ge.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Le i lêc nêl kɨyang kɨtyooên vôma lêm, ên ilage xam sea môp nipaên wê yêp vac xam nɨlôm ge la vêl,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 dɨ xam vô paha lec pyap, ên Anutu vaci wê vông xam nɨlôm vô paha lec ge, dɨ Anutu ob vông yuac vac xam nɨlôm i tɨyi buc vɨhati ên xam xovô i dɨ dô i tɨyi xocbê ici va ge.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Om xomxo Glik dɨ xomxo Yuda, dɨ he wê gôl ninɨvi ge, hɨxôn he wê o gôl ninɨvi lêm ge, dɨ tɨbii madɨluhu, dɨ xomxo vɨmen wê dô vac nita ge, dɨ xomxo wê vông yuac vɨdaaên vô xomxo ge, hɨxôn he wê viac heche va yuac ge, Kɨlisi yê il vɨhati tɨyima, ên Kɨlisi vaci wê tu il vɨhati kehe dɨ i dô hɨxôn xomxo vɨhati.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Anutu vɨnoo xam pyap ên nêb xam tu i nue, dɨ i xêyaa vin lec xam. Mêgem xam lêc tɨmu vô môp nivɨha bêga bê xam xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ vông nivɨha vô he, dɨ xam pɨlepac xam mɨ vô nipwo lec, dɨ xam lum nêl kɨyang malehe vô xomxo, dɨ le i lêc vông nipaên vac nipaên lêm.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Nge, lime ti obêc vông nipaên vô ông ge od ông kɨtya i nên nipaên vêl dɨ vông nivɨha vô i. Ên il Apumtau kɨtya xam nêm nipaên vêl, om xam êno, xam kɨtya lime nên nipaên vêl.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Dɨ xam xêmyaa i vin lecma, ên môp xêyaa vin lecmaên wê ob vông môp nivɨha vɨhati ngɨduma xôn dɨ ob vông xam dô kɨdu tibed.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨlisi tyuc il ên nêb il tu nôn tibed dɨ dô vac kɨyang malehe nɨlô. Om xam vông kɨyang malehe wê Kɨlisi vông ge i yêp vac nɨlôm ên i viac xam, dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Xam hôm Kɨlisi kɨyang xôn pɨlihi mɨ i yêp vac nɨlôm dɨ xam xovô i nivɨha. Dɨ xam tɨxuu lime ya xolac dɨ viac kɨyang nivɨha vôma ya xovôên nivɨha vɨhati. Xam pɨmil Anutu vac nɨlôm dɨ vông lɨlo wê pɨmil ên i lê ge hɨxôn lɨlo da, dɨ lɨlo wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xam ge.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Dɨ kɨyang vɨhati wê xam ob nêl ge hɨxôn yuac vɨhati wê xam ob vông ge, od xam nêl xam kɨyang dɨ vông xam yuac vɨhati lec Apumtau Yesu lê, dɨ xam pɨmil il Mag Anutu hɨxôn lec Yesu lê.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Xam vêx gee, xam loc vac lɨyame vông kɨyang kwa ngɨbi, ên môp tibêge tɨyi wê Apumtau nêbê vêx ob vông ge.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Xam vux gee, xam xêmyaa i vin lec vɨnême, dɨ le i lêc vông nipaên vô he lêm.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Xam nuge, xam vô nɨnyam lehe vô kɨyang vɨhati wê tame mame nêl ge dɨ loc vac he kwa ngɨbi, ên Apumtau ob yê môp tibêge nêb nivɨha.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dɨ xam mae, le i lêc vông nume nɨlô i vô nipaên dɨ he xêyaa i vô myavɨnê lutibed vô xam lêm, ên xam ob vông he nɨlô vô vɨyin dɨ he ob xo ên nêb xam xêmyaa o vyac vin lec he lêm.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac ge, xam loc vac kɨyang vɨhati wê xomxo levac nêl ge kwa ngɨbi. Le i lêc kɨtyoo dɨ hi xomxo levac manôn lec ya yuac lêm, ên ge tɨyi xocbê xam nêb xomxo i yê xam nivɨha. Om xam nɨlôm i o lêc vông yuu lêm. Nge, xam nɨlôm i loc tibed vô yuac wê xam ob vông ge, dɨ xam xona ên Apumtau.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Dɨ yuac vɨhati wê xam vông ge, xam vông ya nɨlôm tibed dɨ nim i o lêc ma lêm, ên tɨyi xocbê xam o vông yuac vô xomxo kɨbun ga ti lêm. Nge, xam vông yuac vô Apumtau.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Xam xovô bê xam obêc vông xam yuac i yêp nivɨha ge od vô buc tɨmuên Apumtau obêc vông nôn nivɨha wê nêl xam lêm lec ge vô xam, ên yuac wê xam mi vông ge, xam vông vô Apumtau Yesu Kɨlisi.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Lêc xomxo wê vông môp nipaên ge, Anutu obêc vông myavɨwen vô he lec nipaên wê he toto vông ge, ên Anutu obêc yê xomxo mangwe levac dɨ mangwe nipwo lêm. Nge, yê il vɨhati tɨyima.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.