Colossenses 3

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anutu tɨpi vô xam kɨdi lec mamvɨha hɨxôn Kɨlisi, om xam vông nɨlôm i loc vô nôn nivɨha wê yêp lag puunê ge. Ên Kɨlisi tu il nêd levac mɨ la dô lag puunê vô Anutu vɨgê hɨyôv.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Xam vông pɨyôp i loc dɨluhu vô nôn nivɨha wê yêp lag puunê ge, dɨ le i lêc vông pɨyôp i loc vô susu kɨbun ga lêm.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ên xam wib hɨxôn Kɨlisi, om Kɨlisi hôm mavɨha dôên wê xam vông ge mɨ viac i yêp nivɨha, dɨ kehe yêp vô Anutu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kɨlisi ge mavɨha dôên wê il vông ge kehe, om vô buc tɨmuên wê Kɨlisi obêc lop mɨ lôm le seac ge od xam êno obêc lam le pɨkeb i vac xêseac wê i vông ge.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Xam obêc kô xêseac wê Kɨlisi vông ge, om xam lêc sea môp kɨbun ga wê yêp vac xam nɨlôm ge i loc yêp xel. Môp nipaên tigee bêga nêbê môp yôdac vêx yuu vux, môp ningeac, môp yôdac vɨyang vɨyang wê xam nimnɨvi xovô ge, môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge, dɨ môp wê xam wê xomxo ngwe susu dɨ nɨlôm yetac ên ge, ên môp tige tɨyi xocbê xam yev vɨxam kɨtu vô anutu kɨtyooên.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Anutu xêyaa vô myavɨnê vô xomxo wê vông môp nipaên tibêgee, om obêc vông myavɨwen nipaên vô he.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ilage xam dô hɨxôn xomxo wê mi vông môp nipaên tibêgee om xam mi tɨmu vô môp nipaên tibêgee vɨhati.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Lêc gwêbaga a ob nêl vô xam bê xam sea môp nipaên vɨhati i loc yêp xel. Môp nipaên bêga nêbê môp kunacmaên, dɨ môp xêyaa myavɨnê, dɨ môp wê xam nêb xam ob vông xomxo ngwe vô nipaên ge, dɨ môp wê xam nêl kɨyang nipaên lec xomxo ge, dɨ môp wê kɨyang yacyac tyip vac xam myam dɨ vông xam ngɨlooma dɨ pɨpingma ge.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Le i lêc nêl kɨyang kɨtyooên vôma lêm, ên ilage xam sea môp nipaên wê yêp vac xam nɨlôm ge la vêl,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 dɨ xam vô paha lec pyap, ên Anutu vaci wê vông xam nɨlôm vô paha lec ge, dɨ Anutu ob vông yuac vac xam nɨlôm i tɨyi buc vɨhati ên xam xovô i dɨ dô i tɨyi xocbê ici va ge.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Om xomxo Glik dɨ xomxo Yuda, dɨ he wê gôl ninɨvi ge, hɨxôn he wê o gôl ninɨvi lêm ge, dɨ tɨbii madɨluhu, dɨ xomxo vɨmen wê dô vac nita ge, dɨ xomxo wê vông yuac vɨdaaên vô xomxo ge, hɨxôn he wê viac heche va yuac ge, Kɨlisi yê il vɨhati tɨyima, ên Kɨlisi vaci wê tu il vɨhati kehe dɨ i dô hɨxôn xomxo vɨhati.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anutu vɨnoo xam pyap ên nêb xam tu i nue, dɨ i xêyaa vin lec xam. Mêgem xam lêc tɨmu vô môp nivɨha bêga bê xam xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ vông nivɨha vô he, dɨ xam pɨlepac xam mɨ vô nipwo lec, dɨ xam lum nêl kɨyang malehe vô xomxo, dɨ le i lêc vông nipaên vac nipaên lêm.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nge, lime ti obêc vông nipaên vô ông ge od ông kɨtya i nên nipaên vêl dɨ vông nivɨha vô i. Ên il Apumtau kɨtya xam nêm nipaên vêl, om xam êno, xam kɨtya lime nên nipaên vêl.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Dɨ xam xêmyaa i vin lecma, ên môp xêyaa vin lecmaên wê ob vông môp nivɨha vɨhati ngɨduma xôn dɨ ob vông xam dô kɨdu tibed.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨlisi tyuc il ên nêb il tu nôn tibed dɨ dô vac kɨyang malehe nɨlô. Om xam vông kɨyang malehe wê Kɨlisi vông ge i yêp vac nɨlôm ên i viac xam, dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Xam hôm Kɨlisi kɨyang xôn pɨlihi mɨ i yêp vac nɨlôm dɨ xam xovô i nivɨha. Dɨ xam tɨxuu lime ya xolac dɨ viac kɨyang nivɨha vôma ya xovôên nivɨha vɨhati. Xam pɨmil Anutu vac nɨlôm dɨ vông lɨlo wê pɨmil ên i lê ge hɨxôn lɨlo da, dɨ lɨlo wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xam ge.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Dɨ kɨyang vɨhati wê xam ob nêl ge hɨxôn yuac vɨhati wê xam ob vông ge, od xam nêl xam kɨyang dɨ vông xam yuac vɨhati lec Apumtau Yesu lê, dɨ xam pɨmil il Mag Anutu hɨxôn lec Yesu lê.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Xam vêx gee, xam loc vac lɨyame vông kɨyang kwa ngɨbi, ên môp tibêge tɨyi wê Apumtau nêbê vêx ob vông ge.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Xam vux gee, xam xêmyaa i vin lec vɨnême, dɨ le i lêc vông nipaên vô he lêm.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Xam nuge, xam vô nɨnyam lehe vô kɨyang vɨhati wê tame mame nêl ge dɨ loc vac he kwa ngɨbi, ên Apumtau ob yê môp tibêge nêb nivɨha.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Dɨ xam mae, le i lêc vông nume nɨlô i vô nipaên dɨ he xêyaa i vô myavɨnê lutibed vô xam lêm, ên xam ob vông he nɨlô vô vɨyin dɨ he ob xo ên nêb xam xêmyaa o vyac vin lec he lêm.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac ge, xam loc vac kɨyang vɨhati wê xomxo levac nêl ge kwa ngɨbi. Le i lêc kɨtyoo dɨ hi xomxo levac manôn lec ya yuac lêm, ên ge tɨyi xocbê xam nêb xomxo i yê xam nivɨha. Om xam nɨlôm i o lêc vông yuu lêm. Nge, xam nɨlôm i loc tibed vô yuac wê xam ob vông ge, dɨ xam xona ên Apumtau.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Dɨ yuac vɨhati wê xam vông ge, xam vông ya nɨlôm tibed dɨ nim i o lêc ma lêm, ên tɨyi xocbê xam o vông yuac vô xomxo kɨbun ga ti lêm. Nge, xam vông yuac vô Apumtau.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Xam xovô bê xam obêc vông xam yuac i yêp nivɨha ge od vô buc tɨmuên Apumtau obêc vông nôn nivɨha wê nêl xam lêm lec ge vô xam, ên yuac wê xam mi vông ge, xam vông vô Apumtau Yesu Kɨlisi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Lêc xomxo wê vông môp nipaên ge, Anutu obêc vông myavɨwen vô he lec nipaên wê he toto vông ge, ên Anutu obêc yê xomxo mangwe levac dɨ mangwe nipwo lêm. Nge, yê il vɨhati tɨyima.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.