Colossenses 1

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Pol wê Anutu vɨnoo a ya xovôên wê ici va vông ge ên nêb a tu Yesu Kɨlisi nu sinale ti. Il lig Timoti dô hɨxôn a,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 dɨ xii kɨvuu kɨpihac tiga vô xam Kolosi wê xam tu Anutu nue ge. Xam ge xii lige wê xam vông i vin Kɨlisi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tɨyi buc vɨhati wê xii Timoti kɨtaa lec xam Kolosi ge, xii pɨmil Anutu wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ma ge,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ên xii ngô wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi dɨ xam xêmyaa vin lec xomxo vông vinên vɨhati.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ilage Anutu xolac nivɨha wê kɨyang nôn ge val vô xam mɨ xam ngô. Xolac tige nêl bêga ên nêbê Anutu viac vɨzid hɨxôn nôn nivɨha vɨhati pyap gê lag puunê ên nêb ob vông vô xam tɨmuên. Om môp vông vinên hɨxôn môp xêyaa vin lecên wê xam vông ge kehe bêga nêbê xam xovô dɨ xam bin vɨzid hɨxôn nôn nivɨha tigee.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ilage xolac val vô xam mɨ xam ngô dɨ xovô kɨyang nôn wê nêl kɨtong lec xêyaa vin lecên wê Anutu vông vô xam ge. Om gwêbaga xolac tige vô levac vac xam mahɨgun, dɨ la vô levac vac vɨgwe vɨhati dɨ vô nôn nivɨha vô xomxo tɨbeac.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epaplas kô xolac mɨ loc nêl kɨtong vô xam Kolosi taxlee mɨ xam xovô. Epaplas ge Anutu nu yuac tɨyi xocbê xii ge, dɨ xii xêmyaa vin lec i, dɨ i le vac xii nimpɨlêhê mɨ nêl xolac dɨ viac Kɨlisi yuac nivɨha,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 dɨ Epaplas val nêl kɨtong vô xii lec môp xêyaa vin lecên wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xam mɨ xam tɨmu vô ge.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Mêgem vô buc taxlee wê xii ngô kɨyang lec môp nivɨha wê xam mi vông ge dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, xii kɨtaa lec xam tɨyi buc vɨhati dɨ xii nim o ma lec kɨtaaên lêm. Nge, xii kɨtaa vô Anutu lec xam bêga ên xii nêbê i vông xovôên vô xam ên xam xovô môp nivɨha vɨhati wê Anutu xovô nêb xam ob vông ge, dɨ i vông xovôên levac hɨxôn pɨyôp nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge i dô vac xam nɨlôm dɨ hɨvun xam xôn.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Xam obêc kô xovôên wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge od xam ob tɨmu vô môp wê Apumtau nue vông ge, dɨ Anutu ob yê xam nivɨha, dɨ xam ob vông yuac nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge, dɨ xam ob xovô Anutu dɨ xovôên tige ob vô levac vô xam.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Xii kɨtaa vô Apumtau xêkɨzêc kehe lec xam bêga ên xii nêbê i vông xêkɨzêc vô xam êdêc xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin vɨhati hɨxôn xêmyaa nivɨha,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 dɨ xam pɨmil il Mag Anutu. Anutu nêb xam tɨyi wê xam ob kô nôn nivɨha vɨhati wê nêl xam lêm lec ge tɨyi xocbê xomxo vông vinên vɨhati wê dô vac xêseac ge ob kô.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Anutu vô il vêl ên xêkɨzêc yuu mapɨtoc wê Seten vông ge dɨ tung il la dô vac xêkɨzêc yuu xêseac wê Anutu nu tuc vông ge. Nu tuc ge wê Anutu xêyaa vin lec i,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 dɨ i vô il vêl ên il nêd nipaên dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Il o xê Anutu lec madnôn lêm, lêc Anutu nu tuc ge tɨyi xocbê Anutu vaci, dɨ i tu mugên ên susu vɨhati wê Anutu tung ge.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ên nu tuc tu susu lag yuu kɨbun vɨhati yang kehe, dɨ tung susu wê il xê hɨxôn susu wê il xêên ma ge vɨhati êno, om ici va tung he angela wê xêkɨzêc dɨ lê levac ge hɨxôn xomxo levac vɨhati. Anutu nu tuc tung susu vɨhati yang ên nêb he i pɨmil i lê dɨ vông yuac i tɨyi xovôên wê i vông ge.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Nu tuc dô taxlee dɨ susu vɨhati ge ti o dô hɨxôn i lêm. Nge, ici va tung susu vɨhati, om gwêbaga he dô ya xêkɨzêc wê ici va vông ge.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Kɨlisi hɨxôn il xomxo vông vinên vɨhati tɨyi xocbê nôn tibed, lêc Kɨlisi tu il badzub. Kɨlisi ge mugên, dɨ ici va xomxo taxlee wê kɨdi lec mavɨha vac yibên ge, om tu xomxo hɨxôn susu vɨhati bazub dɨ ti o luu i vêl lêm.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Mêgem Anutu xovô nêb ob vông mavɨha yuu xêkɨzêc wê i vông ge vɨhati vô nu tuc, om vông i hɨvun nu tuc xôn.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ilage Anutu yê il hɨxôn susu lag yuu kɨbun vɨhati tɨyi xocbê il vông vevac vô i. Lêc Anutu nêb ob vɨlu vô xomxo hɨxôn susu vɨhati ge i loc dô vac i kwa ngɨbi. Om vông nu tuc lam yib lec xax pola dɨ kɨpyax i hi sea, om nu tuc vông kɨsoac mɨ le vac il Anutu mahɨgun dɨ hi ni nyagên wê Anutu vông vô il ge.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ilage xam dô teva ên Anutu, dɨ xam pɨyôp vông vevac vô Anutu, dɨ xam mi vông môp nipaên.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Lêc Kɨlisi lam yib lec xax pola, om vông kɨsoac mɨ le vac il Anutu mahɨgun dɨ hi ni nyagên wê Anutu vông vô il ge. Kɨlisi vông bêge ên nêb ob kô il mɨ il la le vô Anutu manôn ên Anutu i yê il tɨyi xocbê xomxo ngɨbua wê il nɨlôd vô paha lec dɨ nipaên ti o yêp vô il lêm.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Xam obêc nêb Anutu i yê xam tibêge ge od xam hôm môp vông vinên xôn pɨlihi, dɨ le xêkɨzêc, dɨ susu ti i o lêc vông xam sea môp wê xam bin nôn nivɨha wê xam ob kô tɨmuên ge lêm. Xolac nêl nôn nivɨha kɨtong vô xam mɨ xam ngô ilage. Xolac tige, xomxo la nêl vô xomxo kɨbun ga vɨhati, dɨ a Pol, a tu xolac tige nu yuac.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Gwêbaga tɨbii ya vông vɨyin yuu myavɨnê vô a ên wê a ngɨdu xam xôn ya xolac ge. Lêc a xêgyaa vô nivɨha, ên myavɨnê ya wê o la lec Kɨlisi hɨxôn lêm ge, ya gên yêp. Om a ob kô vɨhati lec nignɨvi ên i ngɨdu xam wê xam vông i vin ge xôn. Ên il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Anutu vaci vɨnoo a ên nêb a tu xomxo vông vinên nu yuac ti wê a ob ngɨdu xam xôn ge, om vông yuac vô a ên nêb a la nêl Anutu xolac vɨhati kɨtong i yêp seac.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Vô buc vɨhati ilage Anutu xolac wê nêl Yesu kɨtong ge yêp xôpacên om xomxo vɨhati yang lungên. Lêc gwêbaga, Anutu vông xolac tige lam yêp seac vô il wê il vông i vin Yesu ge.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Anutu nêb ob nêl kɨtong vô il ên il xovô bêga bê kɨyang wê yêp xôpacên ilage ge kɨyang nivɨha yang tɨyi wê obêc ngɨdu xomxo vɨhati ge xôn. Om nêl kɨyang tige kɨtong vô xam wê xam o Yuda lêm gee êno. Kɨyang xôpacên tige nêl ên nêbê Kɨlisi dô hɨxôn xam, om xam dô bin buc wê Kɨlisi obêc tung xam la dô vac xêseac wê i vông ge.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Xe nêl Kɨlisi kɨtong i yêp seac, dɨ xe tɨxuu xomxo toto ya xovôên vɨhati, dɨ xe viac kɨyang nivɨha vô he. Xe vông yuac tibêge ên xe nêb xe ob kô he toto mɨ la le vô Anutu manôn ên Anutu i yê he i tɨyi xocbê xomxo wê xovô Kɨlisi pyap ge.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Om yuac tibêge yuac levac wê a vông ya xêkɨzêc levac wê Kɨlisi vông vô a ge.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.