Colossenses 1
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 A Pol wê Anutu vɨnoo a ya xovôên wê ici va vông ge ên nêb a tu Yesu Kɨlisi nu sinale ti. Il lig Timoti dô hɨxôn a,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 dɨ xii kɨvuu kɨpihac tiga vô xam Kolosi wê xam tu Anutu nue ge. Xam ge xii lige wê xam vông i vin Kɨlisi.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tɨyi buc vɨhati wê xii Timoti kɨtaa lec xam Kolosi ge, xii pɨmil Anutu wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ma ge,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 ên xii ngô wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi dɨ xam xêmyaa vin lec xomxo vông vinên vɨhati.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ilage Anutu xolac nivɨha wê kɨyang nôn ge val vô xam mɨ xam ngô. Xolac tige nêl bêga ên nêbê Anutu viac vɨzid hɨxôn nôn nivɨha vɨhati pyap gê lag puunê ên nêb ob vông vô xam tɨmuên. Om môp vông vinên hɨxôn môp xêyaa vin lecên wê xam vông ge kehe bêga nêbê xam xovô dɨ xam bin vɨzid hɨxôn nôn nivɨha tigee.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ilage xolac val vô xam mɨ xam ngô dɨ xovô kɨyang nôn wê nêl kɨtong lec xêyaa vin lecên wê Anutu vông vô xam ge. Om gwêbaga xolac tige vô levac vac xam mahɨgun, dɨ la vô levac vac vɨgwe vɨhati dɨ vô nôn nivɨha vô xomxo tɨbeac.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epaplas kô xolac mɨ loc nêl kɨtong vô xam Kolosi taxlee mɨ xam xovô. Epaplas ge Anutu nu yuac tɨyi xocbê xii ge, dɨ xii xêmyaa vin lec i, dɨ i le vac xii nimpɨlêhê mɨ nêl xolac dɨ viac Kɨlisi yuac nivɨha,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 dɨ Epaplas val nêl kɨtong vô xii lec môp xêyaa vin lecên wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông vô xam mɨ xam tɨmu vô ge.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Mêgem vô buc taxlee wê xii ngô kɨyang lec môp nivɨha wê xam mi vông ge dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, xii kɨtaa lec xam tɨyi buc vɨhati dɨ xii nim o ma lec kɨtaaên lêm. Nge, xii kɨtaa vô Anutu lec xam bêga ên xii nêbê i vông xovôên vô xam ên xam xovô môp nivɨha vɨhati wê Anutu xovô nêb xam ob vông ge, dɨ i vông xovôên levac hɨxôn pɨyôp nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge i dô vac xam nɨlôm dɨ hɨvun xam xôn.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Xam obêc kô xovôên wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge od xam ob tɨmu vô môp wê Apumtau nue vông ge, dɨ Anutu ob yê xam nivɨha, dɨ xam ob vông yuac nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge, dɨ xam ob xovô Anutu dɨ xovôên tige ob vô levac vô xam.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Xii kɨtaa vô Apumtau xêkɨzêc kehe lec xam bêga ên xii nêbê i vông xêkɨzêc vô xam êdêc xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin vɨhati hɨxôn xêmyaa nivɨha,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 dɨ xam pɨmil il Mag Anutu. Anutu nêb xam tɨyi wê xam ob kô nôn nivɨha vɨhati wê nêl xam lêm lec ge tɨyi xocbê xomxo vông vinên vɨhati wê dô vac xêseac ge ob kô.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Anutu vô il vêl ên xêkɨzêc yuu mapɨtoc wê Seten vông ge dɨ tung il la dô vac xêkɨzêc yuu xêseac wê Anutu nu tuc vông ge. Nu tuc ge wê Anutu xêyaa vin lec i,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 dɨ i vô il vêl ên il nêd nipaên dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Il o xê Anutu lec madnôn lêm, lêc Anutu nu tuc ge tɨyi xocbê Anutu vaci, dɨ i tu mugên ên susu vɨhati wê Anutu tung ge.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ên nu tuc tu susu lag yuu kɨbun vɨhati yang kehe, dɨ tung susu wê il xê hɨxôn susu wê il xêên ma ge vɨhati êno, om ici va tung he angela wê xêkɨzêc dɨ lê levac ge hɨxôn xomxo levac vɨhati. Anutu nu tuc tung susu vɨhati yang ên nêb he i pɨmil i lê dɨ vông yuac i tɨyi xovôên wê i vông ge.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Nu tuc dô taxlee dɨ susu vɨhati ge ti o dô hɨxôn i lêm. Nge, ici va tung susu vɨhati, om gwêbaga he dô ya xêkɨzêc wê ici va vông ge.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Kɨlisi hɨxôn il xomxo vông vinên vɨhati tɨyi xocbê nôn tibed, lêc Kɨlisi tu il badzub. Kɨlisi ge mugên, dɨ ici va xomxo taxlee wê kɨdi lec mavɨha vac yibên ge, om tu xomxo hɨxôn susu vɨhati bazub dɨ ti o luu i vêl lêm.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Mêgem Anutu xovô nêb ob vông mavɨha yuu xêkɨzêc wê i vông ge vɨhati vô nu tuc, om vông i hɨvun nu tuc xôn.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ilage Anutu yê il hɨxôn susu lag yuu kɨbun vɨhati tɨyi xocbê il vông vevac vô i. Lêc Anutu nêb ob vɨlu vô xomxo hɨxôn susu vɨhati ge i loc dô vac i kwa ngɨbi. Om vông nu tuc lam yib lec xax pola dɨ kɨpyax i hi sea, om nu tuc vông kɨsoac mɨ le vac il Anutu mahɨgun dɨ hi ni nyagên wê Anutu vông vô il ge.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ilage xam dô teva ên Anutu, dɨ xam pɨyôp vông vevac vô Anutu, dɨ xam mi vông môp nipaên.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Lêc Kɨlisi lam yib lec xax pola, om vông kɨsoac mɨ le vac il Anutu mahɨgun dɨ hi ni nyagên wê Anutu vông vô il ge. Kɨlisi vông bêge ên nêb ob kô il mɨ il la le vô Anutu manôn ên Anutu i yê il tɨyi xocbê xomxo ngɨbua wê il nɨlôd vô paha lec dɨ nipaên ti o yêp vô il lêm.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Xam obêc nêb Anutu i yê xam tibêge ge od xam hôm môp vông vinên xôn pɨlihi, dɨ le xêkɨzêc, dɨ susu ti i o lêc vông xam sea môp wê xam bin nôn nivɨha wê xam ob kô tɨmuên ge lêm. Xolac nêl nôn nivɨha kɨtong vô xam mɨ xam ngô ilage. Xolac tige, xomxo la nêl vô xomxo kɨbun ga vɨhati, dɨ a Pol, a tu xolac tige nu yuac.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Gwêbaga tɨbii ya vông vɨyin yuu myavɨnê vô a ên wê a ngɨdu xam xôn ya xolac ge. Lêc a xêgyaa vô nivɨha, ên myavɨnê ya wê o la lec Kɨlisi hɨxôn lêm ge, ya gên yêp. Om a ob kô vɨhati lec nignɨvi ên i ngɨdu xam wê xam vông i vin ge xôn. Ên il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Anutu vaci vɨnoo a ên nêb a tu xomxo vông vinên nu yuac ti wê a ob ngɨdu xam xôn ge, om vông yuac vô a ên nêb a la nêl Anutu xolac vɨhati kɨtong i yêp seac.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Vô buc vɨhati ilage Anutu xolac wê nêl Yesu kɨtong ge yêp xôpacên om xomxo vɨhati yang lungên. Lêc gwêbaga, Anutu vông xolac tige lam yêp seac vô il wê il vông i vin Yesu ge.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Anutu nêb ob nêl kɨtong vô il ên il xovô bêga bê kɨyang wê yêp xôpacên ilage ge kɨyang nivɨha yang tɨyi wê obêc ngɨdu xomxo vɨhati ge xôn. Om nêl kɨyang tige kɨtong vô xam wê xam o Yuda lêm gee êno. Kɨyang xôpacên tige nêl ên nêbê Kɨlisi dô hɨxôn xam, om xam dô bin buc wê Kɨlisi obêc tung xam la dô vac xêseac wê i vông ge.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Xe nêl Kɨlisi kɨtong i yêp seac, dɨ xe tɨxuu xomxo toto ya xovôên vɨhati, dɨ xe viac kɨyang nivɨha vô he. Xe vông yuac tibêge ên xe nêb xe ob kô he toto mɨ la le vô Anutu manôn ên Anutu i yê he i tɨyi xocbê xomxo wê xovô Kɨlisi pyap ge.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Om yuac tibêge yuac levac wê a vông ya xêkɨzêc levac wê Kɨlisi vông vô a ge.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.