Atos 6

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vô buc tige xomxo tɨbeac vông i vin Yesu om xomxo vông vinên vô tɨbeac. Lêc he vɨlu wê keac vya Glik ge yê he wê keac vya Yuda ge nipaên ên nêbê, “Xam mi vông byed vô susu vô he wê nên susu maên gee tɨyi lec buc vɨhati, lêc xam o vông vô vêxôv wê xe vông ge hɨxôn lêm.”
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Om Yesu nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu keac xomxo vông vinên vɨhati lam kɨtucma, dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xe obêc sea yuac wê xe mi nêl Anutu xolac ge dɨ la vông byed vô susu yaên ge od tɨyiên ma.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Om xam lige, xam vɨnoo xomxo vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac xam mahɨgun, wê xam wê he nivɨha dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua hɨvun he xôn dɨ he pɨyôp nivɨha ge, ên il ob vông yuac tige vac he vɨgê mɨ he i vông,
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 ên xe wê Yesu nue ngɨvihi ge ob vông yuac lec kɨtaaên hɨxôn xolac nêlên.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Mêd xomxo vông vinên vɨhati tyuc lec kɨyang wê he nêl ge, om he vɨnoo Stiven yuu Pilip dɨ Plokolas dɨ Naikena dɨ Taimon dɨ Pamenas dɨ Nikolas. Stiven ge xomxo ti wê vông i vin Yesu xêkɨzêc ge dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua hɨvun i xôn, dɨ Nikolas ge tɨbii Antiok ti lêc mi tɨmu vô kɨyang wê he Yuda vông ge.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Om he lax xomxo tigee la vô Yesu nue ngɨvihi manôn mɨ he vyax vɨgê lec he dɨ kɨtaa lec.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Mêd Anutu xolac vô levac dɨ xomxo Jelusalem tɨbeac vông i vin Yesu dɨ xomxo wê mi si daa vô Anutu gee tɨbeac vông i vin hɨxôn.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stiven ge, vɨzid yuu xêkɨzêc wê Anutu vông ge hɨvun i xôn, om mi vông do levac mɨ xomxo tɨbeac yê.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Lêc Yuda ya lam vô Stiven dɨ he ngaênma lec xolac. Xomxo tigee lam gê Sailini yuu Aleksandlia dɨ Silisia dɨ Esia lêc lam dô Jelusalem, dɨ he mi la vac Yuda xumac lɨlo ti wê nêl lê nêbê tɨbii pɨwelac he vêl.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Om he Stiven ngaênma lec xolac, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua vông pɨyôp nivɨha vô Stiven om xomxo tigee tɨyiên ma wê ob kɨtya Stiven kɨyang vêl ge.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Mêd he vông xomxo ya la nêl kɨyang kɨtyooên lec Stiven bêga ên nêbê, “Xe ngô wê xomxo tige mi so vya vô Moses yuu Anutu.”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 He nêl bêge om he kɨyang la vông xomxo levac yuu xomxo wê xovô Moses xolac gee hɨxôn xomxo tɨbeac, he nɨlô vô nipaên vô Stiven, om he la hôm Stiven xôn dɨ kô i mɨ la vô he kaunsil.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Dɨ he vông xomxo ya la nêl kɨyang kɨtyooên lec Stiven bêga ên nêbê, “Xomxo tige mi nêl kɨyang nipaên lec Anutu xumac ngɨbua hɨxôn xolac wê Moses vông ge.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Xe ngô wê nêl ên nêbê Yesu Nasalet ob dii xumac ngɨbua vêl dɨ ob pɨlepac môp wê Moses vông vô il ilage vac.”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Mêd xomxo vɨhati wê dô vac kaunsil ben gee yê Stiven xêkɨzêc, lêc Stiven manôn tɨyi xocbê angela manôn.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.