Apocalipse 6

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pyap dêc bwoc Sipsip Nu tige hôm kɨpihac wê tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu pɨtii xôn ge. Nang dêc a xê wê i tax tep taxlee tip. Mêd a ngô lɨlii mavɨha yuudɨyuu ge ti tyuc vya levac tɨyi xocbê deac tug ge dɨ nêl ên nêbê, “Lam!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Dɨ a xê mag la, lêc a xê xôhô kwem ti val, dɨ xomxo ti dô lec dɨ hôm vɨxev yuu vɨhol vac vɨgê. Mêdêc Anutu vông kɨlung ti vô i. Kɨlung tige, he mi vông vô xomxo wê vông vevac mɨ ngɨnoo ge. Xomxo tige la vông vevac mɨ ngɨnoo gwêbaga, dɨ i yuac gên yêp wê ob vông vevac mɨ ngɨnoo xomxo tɨbeac vêl.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ngwe wê vông yuu ge tip. Lêc a ngô lɨlii mavɨha ti wê vông yuu ge vya wê nêl ên nêbê, “Lam!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Mêd xôhô ngwe wê ninɨvi hi ge ti val, dɨ xomxo ti dô lec. Mêdêc Anutu vông xêkɨzêc vô i ên nêb i kɨtya môp malehe vêl ên vɨgwe vɨhati ên xomxo i vông vevac vôma dɨ hima mɨ yib. Om he vông yipac dia ti vô xomxo tige mɨ i kɨlê.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ti wê vông yon ge tip. Nang dɨ a ngô lɨlii mavɨha ti wê vông yon ge vya wê nêl ên nêbê, “Lam!” Mêdêc a xê xôhô vɨliac ti val, dɨ xomxo ti dô lec dɨ hôm skel ti vac vɨgê vɨlu,
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 dɨ a ngô vya ti lam vac lɨlii mavɨha yuudɨyuu gee mahɨgun bêga ên nêbê, “Ông yev plaua ya kap ti ên tɨbii i kɨsuu ya mone levac xocbê mone kehe ti, dɨ yev pɨdi ya kap lu yon ên tɨbii i kɨsuu ya mone levac xocbê mone kehe ti. Lêc glis yuu mia ge mone i nipwo tya.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tige tax tep ti wê vông yuudɨyuu ge tip. Mêdêc a ngô lɨlii mavɨha ti wê vông yuudɨyuu ge vya wê nêl ên nêbê, “Lam!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Dɨ a xê xôhô zang ti val, dɨ xomxo ti dô lec lê nêbê Yibên, dɨ xomxo ngwe lê nêbê Vɨgwe Yibên ge tɨmu vô i mɨ val. Mêd Anutu vông xêkɨzêc vô yuu ên nêb yuu i hɨbu xomxo vɨhati i loc dô kɨdu yuudɨyuu, lêc hi kɨdu ti i yib dɨ kɨdu yon i dô. Om yuu hi he ya yib ya yipac wê manôn vɨlu vɨlu ge, dɨ vông vip i den ya mɨ he yib, dɨ yidac kehe toto tulec he ya dɨ he yib, dɨ bwoc vɨmen kɨbun ga nga he ya ma vêl.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ti wê vông vɨgê vɨlu ge tip. Mêdêc a xê xomxo yibên kɨnu dô vac alta ngɨbi. Ilage xomxo tigee dô mavɨha dɨ hôm xolac xôn pɨlihi dɨ nêl i yêp seac, lêc tɨbii hi he yib.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Om he tyuc vya levac ên nêbê, “O Apumtau, xe king ông, ông ngɨbua, dɨ kɨyang nôn kehe ông. Buc vaba obêc lam la vêl dɨ ông ob yaxên xomxo wê kɨpyax xe hi sea ge nên kɨyang dɨ vông myavɨwen vô he?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 He kɨnêg bêge, mêdec Anutu vông ngakwi kwem dia vô he toto dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam dô seac vêl myabo lê, lêc tɨbii obêc hi xam lime yuac ya yib dɨ hi xam lime ya yib hɨxôn, tɨyi xocbê he hi xam wib ilage. Dɨ obêc la pyap ge od a ob vông myavɨwen vô he lec wê he kɨpyax xam hi sea ge.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge tip. Mêdêc a xê ngɨyêg levac ti yoc, dɨ hɨyôv vô vɨliac tɨyi xocbê nivɨmihi vɨliac ge, dɨ dentuc vô hi xocbê xomxo hi ge,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 dɨ pɨtua lag puunê tô mɨ lam kɨbun tɨyi xocbê lea lɨloo xax nôn wê huu ge toc mɨ lam kɨbun ge.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Mêd lag vɨlun xôn tɨyi xocbê guhu vɨlunên ge mɨ la xôa ma, dɨ kɨtôn wê le kɨbun ge hɨxôn kɨtôn wê le vac gwec mahɨgun ge vɨhati, he sea ben dɨ la.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mêd king wê dô kɨbun ge vɨhati hɨxôn xomxo levac, dɨ tɨbii vevac wê levac ge, dɨ xomxo wê susu tɨbeac ge, dɨ he wê xêkɨzêc ge, dɨ he wê tu xomxo nue yuac gee, dɨ he wê viac nue yuac ge, he vɨhati yang pec mɨ la xôpac vac vu madia hɨxôn ngɨdax wê yux lec kɨtôn vac madia ge.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Dɨ he tyuc la vô kɨtôn yuu ngɨdax ên nêbê, “Lam tô lec xe mɨ hɨvun xe xôn ên Anutu wê dô lec sia king ge manôn, ên yêên xe i ma, dɨ lam hɨvun xe xôn ên xêyaa myavɨnê wê bwoc Sipsip Nu tige vông ge,
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ên buc levac wê xêyaa myavɨnê wê Anutu yuu bwoc Sipsip Nu vông ge val gwêbaga, om letya tɨyi wê ob le xêkɨzêc vac vɨyin tiga?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.