Apocalipse 6

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pyap dêc bwoc Sipsip Nu tige hôm kɨpihac wê tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu pɨtii xôn ge. Nang dêc a xê wê i tax tep taxlee tip. Mêd a ngô lɨlii mavɨha yuudɨyuu ge ti tyuc vya levac tɨyi xocbê deac tug ge dɨ nêl ên nêbê, “Lam!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Dɨ a xê mag la, lêc a xê xôhô kwem ti val, dɨ xomxo ti dô lec dɨ hôm vɨxev yuu vɨhol vac vɨgê. Mêdêc Anutu vông kɨlung ti vô i. Kɨlung tige, he mi vông vô xomxo wê vông vevac mɨ ngɨnoo ge. Xomxo tige la vông vevac mɨ ngɨnoo gwêbaga, dɨ i yuac gên yêp wê ob vông vevac mɨ ngɨnoo xomxo tɨbeac vêl.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ngwe wê vông yuu ge tip. Lêc a ngô lɨlii mavɨha ti wê vông yuu ge vya wê nêl ên nêbê, “Lam!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Mêd xôhô ngwe wê ninɨvi hi ge ti val, dɨ xomxo ti dô lec. Mêdêc Anutu vông xêkɨzêc vô i ên nêb i kɨtya môp malehe vêl ên vɨgwe vɨhati ên xomxo i vông vevac vôma dɨ hima mɨ yib. Om he vông yipac dia ti vô xomxo tige mɨ i kɨlê.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ti wê vông yon ge tip. Nang dɨ a ngô lɨlii mavɨha ti wê vông yon ge vya wê nêl ên nêbê, “Lam!” Mêdêc a xê xôhô vɨliac ti val, dɨ xomxo ti dô lec dɨ hôm skel ti vac vɨgê vɨlu,
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 dɨ a ngô vya ti lam vac lɨlii mavɨha yuudɨyuu gee mahɨgun bêga ên nêbê, “Ông yev plaua ya kap ti ên tɨbii i kɨsuu ya mone levac xocbê mone kehe ti, dɨ yev pɨdi ya kap lu yon ên tɨbii i kɨsuu ya mone levac xocbê mone kehe ti. Lêc glis yuu mia ge mone i nipwo tya.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tige tax tep ti wê vông yuudɨyuu ge tip. Mêdêc a ngô lɨlii mavɨha ti wê vông yuudɨyuu ge vya wê nêl ên nêbê, “Lam!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Dɨ a xê xôhô zang ti val, dɨ xomxo ti dô lec lê nêbê Yibên, dɨ xomxo ngwe lê nêbê Vɨgwe Yibên ge tɨmu vô i mɨ val. Mêd Anutu vông xêkɨzêc vô yuu ên nêb yuu i hɨbu xomxo vɨhati i loc dô kɨdu yuudɨyuu, lêc hi kɨdu ti i yib dɨ kɨdu yon i dô. Om yuu hi he ya yib ya yipac wê manôn vɨlu vɨlu ge, dɨ vông vip i den ya mɨ he yib, dɨ yidac kehe toto tulec he ya dɨ he yib, dɨ bwoc vɨmen kɨbun ga nga he ya ma vêl.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ti wê vông vɨgê vɨlu ge tip. Mêdêc a xê xomxo yibên kɨnu dô vac alta ngɨbi. Ilage xomxo tigee dô mavɨha dɨ hôm xolac xôn pɨlihi dɨ nêl i yêp seac, lêc tɨbii hi he yib.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Om he tyuc vya levac ên nêbê, “O Apumtau, xe king ông, ông ngɨbua, dɨ kɨyang nôn kehe ông. Buc vaba obêc lam la vêl dɨ ông ob yaxên xomxo wê kɨpyax xe hi sea ge nên kɨyang dɨ vông myavɨwen vô he?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 He kɨnêg bêge, mêdec Anutu vông ngakwi kwem dia vô he toto dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam dô seac vêl myabo lê, lêc tɨbii obêc hi xam lime yuac ya yib dɨ hi xam lime ya yib hɨxôn, tɨyi xocbê he hi xam wib ilage. Dɨ obêc la pyap ge od a ob vông myavɨwen vô he lec wê he kɨpyax xam hi sea ge.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nang dêc bwoc Sipsip Nu tyo tax tep ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge tip. Mêdêc a xê ngɨyêg levac ti yoc, dɨ hɨyôv vô vɨliac tɨyi xocbê nivɨmihi vɨliac ge, dɨ dentuc vô hi xocbê xomxo hi ge,
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 dɨ pɨtua lag puunê tô mɨ lam kɨbun tɨyi xocbê lea lɨloo xax nôn wê huu ge toc mɨ lam kɨbun ge.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Mêd lag vɨlun xôn tɨyi xocbê guhu vɨlunên ge mɨ la xôa ma, dɨ kɨtôn wê le kɨbun ge hɨxôn kɨtôn wê le vac gwec mahɨgun ge vɨhati, he sea ben dɨ la.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Mêd king wê dô kɨbun ge vɨhati hɨxôn xomxo levac, dɨ tɨbii vevac wê levac ge, dɨ xomxo wê susu tɨbeac ge, dɨ he wê xêkɨzêc ge, dɨ he wê tu xomxo nue yuac gee, dɨ he wê viac nue yuac ge, he vɨhati yang pec mɨ la xôpac vac vu madia hɨxôn ngɨdax wê yux lec kɨtôn vac madia ge.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Dɨ he tyuc la vô kɨtôn yuu ngɨdax ên nêbê, “Lam tô lec xe mɨ hɨvun xe xôn ên Anutu wê dô lec sia king ge manôn, ên yêên xe i ma, dɨ lam hɨvun xe xôn ên xêyaa myavɨnê wê bwoc Sipsip Nu tige vông ge,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ên buc levac wê xêyaa myavɨnê wê Anutu yuu bwoc Sipsip Nu vông ge val gwêbaga, om letya tɨyi wê ob le xêkɨzêc vac vɨyin tiga?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.