Apocalipse 2
Yesu Xolac (PTP) vs ARC
1 Yesu nêl vô a, Jon, bêga ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Epesas nên bazub ge bêga bê a ga wê a hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgêg hɨyôv, dɨ a vɨlee vac lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee mahɨgun.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 A nêl vô xam Epesas bêga bê a xovô môp vɨhati wê xam vông ge hɨxôn yuac levac wê xam vông ge, dɨ a xovô ên a nêbê xam mi le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ xam xêmyaa o vin lec xomxo nipaên lêm. Ên he kɨtyoo ên he nêbê he êno tu sinale, lêc xam yaxên kɨyang wê he vông ge pyap, om xam xovô ên xam nêbê he o sinale lêm. Nge, he xomxo kɨtyooên.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 A xovô ên a nêbê xam mi kɨlê vɨyin lec a lêg dɨ le xêkɨzêc vac vɨyin tige, dɨ xam o sea vông vinên wê xam vông ge lêm, dɨ xam nim o ma lec yuac wê a vông ge lêm.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Lêc kɨyang ti yêp bêga ên nêbê ilage wê xam vông i vin a paha ge, xam xêmyaa vin lec a nôn, lêc gwêbaga xam xêmyaa o vyac vin lec a tɨyi xocbê ilage lêm.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Om xam lêc xovô môp wê xam vông vô a ilage i tii vac, dɨ pɨlepac nɨlôm i loc vô yuac nivɨha wê xam vông taxlee ge. Lêc xam obêc pɨlepac xam lêm ge od a obêc val vô xam nêm lam gol vêl.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Lêc a xê xam môp nivɨha ti yêp bêga nêbê xam xêmyaa o vin lec môp nipaên wê Nikolas he nue vông ge lêm. A êno, a xêgyaa o vin lec môp tibêge lêm.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee. Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od a obêc lee yuu ên i yul xax nôn wê ob dô mavɨha ya ge mɨ ya. Xax tige Anutu yev i le vac vɨgwe paladis.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Nang dêc Yesu nêl vô a, Jon ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Smena nên bazub ge bêga bê a xomxo mugên dɨ tɨmuên wê a xib lêc kɨdi lec magvɨha nang ge.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 A nêl vô xam Smena bêga bê a xovô vɨyin wê tulec xam ge dɨ a xovô ên a nêbê xam nêm susu maên, lêc Anutu vông vɨzid tɨbeac vô xam. Dɨ a xovô kɨyang nipaên wê xomxo ya nêl lec xam ge. He kɨtyoo ên nêbê he xomxo Yuda, lêc he o xomxo Yuda lêm. Nge, he tɨbii wê Seten viac he ge.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Om le i lêc xona ên vɨyin wê obêc val vô xam ge lêm. Wê lê, Seten nue obêc tung xam ya la vac xumac kalabuhu ên nêb he obêc yaxên xam. Om xam obêc kɨlê vɨyin i tɨyi buc vɨgê yuu. Lêc xam obêc kɨlê vɨyin dɨ vông i vin xêkɨzêc ta dɨ wib hɨxôn ge od a obêc vông nôn nivɨha wê mavɨha dôên ge vô xam.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee. Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od yibên ngwe wê vông yuu ge obêc vông i vô nipaên lêm.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Nang dêc Yesu nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Pegamam nên bazub ge bêga bê a ga wê a hôm yipac levac wê xônên manôn vɨlu vɨlu ge.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 A nêl vô xam Pegamam bêga bê a xovô xam bom. Seten tu levac vac xam bom. Mêlêc a xovô ên a nêbê xam mi hôm a lêg xôn dɨ vông i vin xêkɨzêc dɨ xam o yax vông vinên wê xam vông ge vun lêm. Ilage xomxo vông vinên ti lê nêbê Antipas dô hɨxôn xam dɨ nêl kɨyang wê a vông ge vô xam dɨ o sea kɨyang wê a vông ge ti lêm. Lêc tɨbii hi Antipas yib vac xam mahɨgun vac vɨgwe wê Seten tu levac vac ge dɨ xam wê. Lêc xam o sea vông vinên wê xam vông ge lêm.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Mêlêc kɨyang ya yêp bêga ên nêbê xam ya mi tɨmu vô môp nipaên wê Belam vông ilage. Belam hɨlung môp kɨtyooên vô xomxo ngwe lê nêbê Belak, dɨ Belak hɨlung môp nipaên tige vô xomxo Islel om he ya susu yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên wê mayibên ge, dɨ he vông môp yôdac vêx yuu vux hɨxôn. Lêc gwêbaga xam ya mi tɨmu vô môp soên bêge.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Dɨ xam ya mi tɨmu vô kɨyang nipaên wê Nikolas he nue nêl ge.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Mêgem xam pɨlepac nɨlôm i loc vô môp nivɨha, lêc obêc ma ge od a obêc mɨloc vô xam lutibed dɨ hi he wê hôm môp nipaên xôn ge ya yipac levac wê yêp vac a myag ge.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati ge. Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od a obêc vông yaên lag puunê lê nêbê mana wê dô xôpacên ge vô i ên i ya, dɨ a obêc vông ngɨdax kwem ti vô i dɨ kɨvuu i lê paha lec ngɨdax tyo, dɨ xomxo bangwe ob xovô lê paha tige lêm. Nge, xomxo ti wê lê yêp lec ngɨdax tige vaci obêc yê dɨ xovô.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nang dêc Yesu nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Taiataila nên bazub ge bêga bê Anutu nu tuc a wê a magngɨluhu linac tɨyi xocbê ngwax ge dɨ a vɨxag tɨyi xocbê ain wê xomxo si lec ngwax mɨ i vô hi ge.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 A nêl vô xam Taiataila bêga bê a xovô môp wê xam vông ge vɨhati, om a xovô môp xêyaa vin lecên hɨxôn môp vông vinên wê xam vông ge. Dɨ a xovô ên a nêbê xam mi ngɨdu xomxo xôn, dɨ xam le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ gwêbaga xam vông yuac levac luu wê xam vông ilage vêl.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Mêlêc kɨyang ti yêp vô xam bêga nêbê xam o sea vêx nipaên ti lê nêbê Jesebel ge lêm. Nge, xam vông i dô hɨxôn xam. Vêx tige kɨtyoo ên nêbê i plopete ti, dɨ kɨtyoo a nuge yuac mɨ dɨdii he la vac môp yôdac vêx yuu vux, dɨ vông he ya yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 A vông buc ya vô vêx tige ên a nêb i pɨlepac i, lêc vêx tige nêb ob pɨlepac i vêl ên môp yôdac vêx yuu vux lêm.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Om ngô lê, a obêc vông yidac levac vô vêx tige. Dɨ he wê vông yôdac vô i ge, he obêc pɨlepac he vêl ên môp nipaên lêm ge od a obêc vông myavɨnê mabu vô he,
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 dɨ a obêc hi vêx tyo nue yib. Mêgem xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee ob yê mɨ xovô bêga bê a ga wê a yaxên xomxo vɨhati pɨyôp yuu nɨlô mɨ xovô, dɨ a obêc vông nipaên me nivɨha vô xam toto i tɨyi môp wê xam vông ge.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Lêc xam ya vac Taiataila ge, xam o tɨmu vô kɨyang kɨtyooên wê Jesebel nêl ge lêm, dɨ xam o xovô Seten pɨyôp wê yêp xôpacên vac i nɨlô ge lêm. Om a nêl vô xam ên a nêbê a obêc vông vɨyin ngwe vô xam hɨxôn lêm,
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 lêc xam hôm kɨyang yuu yuac nôn xôn pɨlihi mɨ dô dɨ i loc tyip vô buc wê a obêc vena lec ge.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Xomxo obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec dɨ vông a yuac dɨ i la tyip lec buc wê obêc yib ge od a ob vông i tu levac dɨ i viac xomxo vac vɨgwe vɨhati.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Om obêc hôm xax ain dɨ viac he xêkɨzêc tɨyi xocbê xomxo hôm xax ain vac vɨgê dɨ hi dêg hɨbu sea ya ge. Yuac wê he viac ge tɨyi xocbê yuac wê Mag vông vô a ge.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Dɨ a ob vông pɨtua wê vɨgwe vɨdiiên ge vô xomxo tigee.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.