Apocalipse 2

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu nêl vô a, Jon, bêga ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Epesas nên bazub ge bêga bê a ga wê a hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgêg hɨyôv, dɨ a vɨlee vac lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee mahɨgun.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 A nêl vô xam Epesas bêga bê a xovô môp vɨhati wê xam vông ge hɨxôn yuac levac wê xam vông ge, dɨ a xovô ên a nêbê xam mi le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ xam xêmyaa o vin lec xomxo nipaên lêm. Ên he kɨtyoo ên he nêbê he êno tu sinale, lêc xam yaxên kɨyang wê he vông ge pyap, om xam xovô ên xam nêbê he o sinale lêm. Nge, he xomxo kɨtyooên.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 A xovô ên a nêbê xam mi kɨlê vɨyin lec a lêg dɨ le xêkɨzêc vac vɨyin tige, dɨ xam o sea vông vinên wê xam vông ge lêm, dɨ xam nim o ma lec yuac wê a vông ge lêm.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Lêc kɨyang ti yêp bêga ên nêbê ilage wê xam vông i vin a paha ge, xam xêmyaa vin lec a nôn, lêc gwêbaga xam xêmyaa o vyac vin lec a tɨyi xocbê ilage lêm.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Om xam lêc xovô môp wê xam vông vô a ilage i tii vac, dɨ pɨlepac nɨlôm i loc vô yuac nivɨha wê xam vông taxlee ge. Lêc xam obêc pɨlepac xam lêm ge od a obêc val vô xam nêm lam gol vêl.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Lêc a xê xam môp nivɨha ti yêp bêga nêbê xam xêmyaa o vin lec môp nipaên wê Nikolas he nue vông ge lêm. A êno, a xêgyaa o vin lec môp tibêge lêm.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee. Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od a obêc lee yuu ên i yul xax nôn wê ob dô mavɨha ya ge mɨ ya. Xax tige Anutu yev i le vac vɨgwe paladis.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Nang dêc Yesu nêl vô a, Jon ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Smena nên bazub ge bêga bê a xomxo mugên dɨ tɨmuên wê a xib lêc kɨdi lec magvɨha nang ge.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 A nêl vô xam Smena bêga bê a xovô vɨyin wê tulec xam ge dɨ a xovô ên a nêbê xam nêm susu maên, lêc Anutu vông vɨzid tɨbeac vô xam. Dɨ a xovô kɨyang nipaên wê xomxo ya nêl lec xam ge. He kɨtyoo ên nêbê he xomxo Yuda, lêc he o xomxo Yuda lêm. Nge, he tɨbii wê Seten viac he ge.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Om le i lêc xona ên vɨyin wê obêc val vô xam ge lêm. Wê lê, Seten nue obêc tung xam ya la vac xumac kalabuhu ên nêb he obêc yaxên xam. Om xam obêc kɨlê vɨyin i tɨyi buc vɨgê yuu. Lêc xam obêc kɨlê vɨyin dɨ vông i vin xêkɨzêc ta dɨ wib hɨxôn ge od a obêc vông nôn nivɨha wê mavɨha dôên ge vô xam.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee. Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od yibên ngwe wê vông yuu ge obêc vông i vô nipaên lêm.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Nang dêc Yesu nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Pegamam nên bazub ge bêga bê a ga wê a hôm yipac levac wê xônên manôn vɨlu vɨlu ge.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 A nêl vô xam Pegamam bêga bê a xovô xam bom. Seten tu levac vac xam bom. Mêlêc a xovô ên a nêbê xam mi hôm a lêg xôn dɨ vông i vin xêkɨzêc dɨ xam o yax vông vinên wê xam vông ge vun lêm. Ilage xomxo vông vinên ti lê nêbê Antipas dô hɨxôn xam dɨ nêl kɨyang wê a vông ge vô xam dɨ o sea kɨyang wê a vông ge ti lêm. Lêc tɨbii hi Antipas yib vac xam mahɨgun vac vɨgwe wê Seten tu levac vac ge dɨ xam wê. Lêc xam o sea vông vinên wê xam vông ge lêm.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mêlêc kɨyang ya yêp bêga ên nêbê xam ya mi tɨmu vô môp nipaên wê Belam vông ilage. Belam hɨlung môp kɨtyooên vô xomxo ngwe lê nêbê Belak, dɨ Belak hɨlung môp nipaên tige vô xomxo Islel om he ya susu yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên wê mayibên ge, dɨ he vông môp yôdac vêx yuu vux hɨxôn. Lêc gwêbaga xam ya mi tɨmu vô môp soên bêge.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Dɨ xam ya mi tɨmu vô kɨyang nipaên wê Nikolas he nue nêl ge.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Mêgem xam pɨlepac nɨlôm i loc vô môp nivɨha, lêc obêc ma ge od a obêc mɨloc vô xam lutibed dɨ hi he wê hôm môp nipaên xôn ge ya yipac levac wê yêp vac a myag ge.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati ge. Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od a obêc vông yaên lag puunê lê nêbê mana wê dô xôpacên ge vô i ên i ya, dɨ a obêc vông ngɨdax kwem ti vô i dɨ kɨvuu i lê paha lec ngɨdax tyo, dɨ xomxo bangwe ob xovô lê paha tige lêm. Nge, xomxo ti wê lê yêp lec ngɨdax tige vaci obêc yê dɨ xovô.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Nang dêc Yesu nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Taiataila nên bazub ge bêga bê Anutu nu tuc a wê a magngɨluhu linac tɨyi xocbê ngwax ge dɨ a vɨxag tɨyi xocbê ain wê xomxo si lec ngwax mɨ i vô hi ge.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 A nêl vô xam Taiataila bêga bê a xovô môp wê xam vông ge vɨhati, om a xovô môp xêyaa vin lecên hɨxôn môp vông vinên wê xam vông ge. Dɨ a xovô ên a nêbê xam mi ngɨdu xomxo xôn, dɨ xam le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ gwêbaga xam vông yuac levac luu wê xam vông ilage vêl.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mêlêc kɨyang ti yêp vô xam bêga nêbê xam o sea vêx nipaên ti lê nêbê Jesebel ge lêm. Nge, xam vông i dô hɨxôn xam. Vêx tige kɨtyoo ên nêbê i plopete ti, dɨ kɨtyoo a nuge yuac mɨ dɨdii he la vac môp yôdac vêx yuu vux, dɨ vông he ya yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 A vông buc ya vô vêx tige ên a nêb i pɨlepac i, lêc vêx tige nêb ob pɨlepac i vêl ên môp yôdac vêx yuu vux lêm.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Om ngô lê, a obêc vông yidac levac vô vêx tige. Dɨ he wê vông yôdac vô i ge, he obêc pɨlepac he vêl ên môp nipaên lêm ge od a obêc vông myavɨnê mabu vô he,
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 dɨ a obêc hi vêx tyo nue yib. Mêgem xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee ob yê mɨ xovô bêga bê a ga wê a yaxên xomxo vɨhati pɨyôp yuu nɨlô mɨ xovô, dɨ a obêc vông nipaên me nivɨha vô xam toto i tɨyi môp wê xam vông ge.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Lêc xam ya vac Taiataila ge, xam o tɨmu vô kɨyang kɨtyooên wê Jesebel nêl ge lêm, dɨ xam o xovô Seten pɨyôp wê yêp xôpacên vac i nɨlô ge lêm. Om a nêl vô xam ên a nêbê a obêc vông vɨyin ngwe vô xam hɨxôn lêm,
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 lêc xam hôm kɨyang yuu yuac nôn xôn pɨlihi mɨ dô dɨ i loc tyip vô buc wê a obêc vena lec ge.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Xomxo obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec dɨ vông a yuac dɨ i la tyip lec buc wê obêc yib ge od a ob vông i tu levac dɨ i viac xomxo vac vɨgwe vɨhati.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Om obêc hôm xax ain dɨ viac he xêkɨzêc tɨyi xocbê xomxo hôm xax ain vac vɨgê dɨ hi dêg hɨbu sea ya ge. Yuac wê he viac ge tɨyi xocbê yuac wê Mag vông vô a ge.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Dɨ a ob vông pɨtua wê vɨgwe vɨdiiên ge vô xomxo tigee.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.