Apocalipse 13

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A xê bwoc vɨmen levac ti lam vac gwec. Bwoc vɨmen tige bazub vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, dɨ levac vɨgê yuu le lec bazub, dɨ kɨlung vɨgê yuu tɨyi xocbê kɨlung wê king mi tung ge dô lec levac toto, dɨ lê nipaên ti yêp lec bazub toto. Lê kehe bêga nêbê kɨyang nipaên toto wê xomxo nêl vaxvax lec Anutu ge.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Dɨ bwoc vɨmen wê a xê ge tɨyi xocbê noo lepat, dɨ vɨxa xocbê noo bea vɨxa ge, dɨ mya xocbê noo laion mya ge.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Bwoc vɨmen tige bazub vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, lêc ti vô nipaên tɨyi xocbê xomxo nêx i yib ge. Lêc bazub tige vô nivɨha lec nang, om xomxo vɨhati yê dɨ yetac ên i dɨ he xêyaa vô nivɨha dɨ he la tɨmu vô i vɨxa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Mêdêc xomxo yev vɨxa kɨtu vô myel levac dɨ pɨmil i, ên wê vông xêkɨzêc wê i vông ge vô bwoc vɨmen tige. Om he yev vɨxa kɨtu vô bwoc vɨmen êno dɨ nêl ên nêbê, “Letya vông xêkɨzêc tɨyi xocbê bwoc vɨmen tiga? Dɨ letya tɨyi wê ob vông vevac vô i ge? Ti tɨyiên ma vêl.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Bwoc vɨmen tige yong i dɨ nêl kɨyang nipaên lec Anutu. Dɨ kô xêkɨzêc tɨyi wê ob vông môp nipaên tibêgee i mɨloc tyip vô dentuc 42 i lam loc vêl. Dɨ Anutu dɨyê ya manôn dɨ o keac ti lec lêm.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Om bwoc vɨmen tige nêl kɨyang nipaên lec Anutu, om nêl kɨyang nipaên lec Anutu lê dɨ nêl lec Anutu ben dɨ nêl lec Anutu nue wê dô kɨsii ganê.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Bwoc vɨmen tige vông vevac vô xomxo vông vinên dɨ ngɨnoo he vêl. Lêc Anutu dɨyê ya manôn dɨ o nêl kɨyang ti lec i lêm. Dɨ bwoc vɨmen kô xêkɨzêc wê ob tu king dɨ viac xomxo kehe toto dɨ ninɨvi toto dɨ vya toto dɨ vɨgwe toto ge.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Om xomxo wê he lê o yêp vac Anutu kɨpihac lêm ge, he vɨhati ob yev vɨxa kɨtu vô bwoc vɨmen tige. Taxlee ilage wê Anutu gên o tung kɨbun hɨxôn susu vɨhati lêm ge od kɨvuu xomxo wê ob dô mavɨha luta lêc luta ge lê yêp vac kɨpihac wê bwoc Sipsip Nu vông ge, dɨ he tu i xe. Bwoc Sipsip Nu tige wê xomxo hi i yib ilage.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang tiga lê.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Anutu obêc lee yuu nêb xomxo ti i loc kalabuhu ge od ob la kalabuhu. Dɨ Anutu obêc lee yuu nêb xomxo ti i yib ya yipac ge od ob yib ya yipac. Om môp vɨyin tibêge obêc val ge od xomxo vông vinên he i le xêkɨzêc ta vac vɨyin dɨ hôm vông vinên wê he vông ge xôn pɨlihi.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nang dêc a xê bwoc vɨmen ngwe val tyip vac kɨbun dɨ lam le seac. Levac nipwo yuu tɨyi xocbê levac wê bwoc sipsip nu ti vông ge tyip lec bazub, dɨ keacên wê i vông ge tɨyi xocbê myel levac vya.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Mêdêc bwoc vɨmen ngwe wê tax ge vông xêkɨzêc vô bwoc vɨmen wê vông yuu ge ên nêb i vông yuac ya dɨ i kɨdu xomxo vɨhati ên nêbê he i yev vɨxa kɨtu vô bwoc vɨmen ngwe wê tax ge. Bwoc vɨmen ngwe wê tax ge wê bazub ti vô nipaên tɨyi xocbê xomxo hi i yib ge, lêc vô nivɨha lec nang.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mêdêc bwoc vɨmen ngwe wê vông yuu ge vông do tɨbeac. Do ti wê i vông ge bêga nêbê i le vô xomxo manôn dɨ nêl dɨ xomxo yê ngwax ti tum gê kɨsii ganê dɨ lam tô lec kɨbun.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Anutu yê bwoc vɨmen wê vông yuu ge ya manôn, dɨ o keac ti lec lêm. Om bwoc vɨmen tige vông do tɨbeac vô bwoc vɨmen wê tax ge manôn, dɨ kɨtyoo xomxo tɨbeac ya do wê i vông ge, dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam sev xax ti i tɨyi xocbê bwoc vɨmen ngwe wê tax ge kɨnu, dɨ xam yev vɨxam kɨtu vô. Ilage bwoc vɨmen tige yib ya yipac, lêc kɨdi lec mavɨha tii vac nang.” Nêl bêge, om xomxo sev xax ti tɨyi xocbê bwoc vɨmen kɨnu.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Anutu yê ya manôn dɨ o nêl kɨyang ti lec lêm. Om bwoc vɨmen ngwe wê vông yuu ge vê myakɨlôhô vac kɨnu tyo, om kɨnu tige keac. Dɨ xomxo obêc yev vɨxa kɨtu vô kɨnu tige lêm ge od kɨnu tige obêc hi he yib.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Dɨ bwoc vɨmen wê vông yuu ge nêl om xomxo vɨhati kô mak wê i vông ge lec he vɨgê hɨyôv me he manôn, he wê lê levac hɨxôn he wê lê nipwo, dɨ he wê mone yuu susu tɨbeac hɨxôn he wê nên susu maên ge, dɨ he wê tu levac dɨ viac nue yuac ge hɨxôn he wê tu xomxo levac nue yuac ge.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Om bwoc vɨmen mak yuu naba ob yêp lec xomxo ti lêm ge od o tɨyi wê ob la kɨsuu susu ge lêm dɨ o tɨyi wê ob vông susu mɨ tɨbii i kɨsuu ge lêm. Mak hɨxôn naba tige nêl bwoc vɨmen lê kɨtong.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Mêgem il ob xovô nivɨha. Xomxo ti xovôên nivɨha obêc yêp vô i ge od i kɨtong naba wê bwoc vɨmen vông ge dɨ xovô kehe. Naba tige tɨyi xocbê naba wê xomxo vông. Naba wê i vông ge tɨyi xocbê 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.