2 Timóteo 4
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Yesu Kɨlisi obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang, he wê dô mavɨha hɨxôn he wê yib ge, dɨ Yesu Kɨlisi ob vena le seac dɨ tu xomxo vɨhati nên levac wê ob viac he luta ge. Om a le vô Anutu yuu Yesu Kɨlisi manôn dɨ a nêl vô ông bêga bê
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 ông nêl Anutu kɨyang i tɨyi buc vɨhati, dɨ xomxo ob nêb ngô me ngôên obêc ma ge od ông nêl xolac vô he. Ông nêl xolac vô he i tɨyi wê he ob ngô mɨ xovô dɨ vông i vin, dɨ ông nêl he nên nipaên kɨtong vô he ên i kɨtiv he nɨlô dɨ he i pɨlepac he vêl ên môp nipaên wê he vông ge, dɨ ông nêl kɨyang wê ob ngɨdu he xôn ge, dɨ môp wê ông ob lum nêl kɨyang vô xomxo dɨ tɨxuu he ya xolac ge, le i lêc sea môp tige lêm.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ên obêc buc tɨmuên ge od xomxo ob nêb ngô kɨyang nôn lêm. Nge, he ob tɨmu vô môp wê heche va xovô ge, dɨ vɨnoo xomxo wê ob tɨxuu he ya kɨyang vaxvax wê he ngô nêb nivɨha ge.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Dɨ he ob vô nɨmi vô kɨyang nôn dɨ vô nɨnya vô kɨyang wê pɨvulac pɨleva ge.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Lêc ôcông va, ông pɨyôp i yêp nivɨha i tɨyi buc vɨhati, dɨ ông kɨlê vɨyin, dɨ ông loc nêl Kɨlisi kɨyang vô tɨbii madɨluhu ên he i ngô dɨ vông i vin. Yuac wê Anutu vông vac ông vɨgêm ge, ông vông yuac tigee vɨhati i vô nôn lec.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ên a ga, tɨbii madɨluhu nêb ob hi a xib, om a hi ob kɨpyax sea dɨ a ob tu xocbê daa vô Anutu. Om buc wê a ob xib dɨ sea kɨbun ga ge vô kwabo lec.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Vevac nivɨha wê a vông ya xolac ge, a vông pyap. A tup vac môp vông vinên dɨ la tɨyôô lec myahɨpu. Dɨ a o sea vông vinên wê a vông ge lêm. Nge, a hôm xôn pɨlihi.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Om Apumtau viac nôn nivɨha pyap ên nêb a ob kô. Nôn tige bêga nêbê i ob yê a nêb a xomxo nivɨha. Om Apumtau wê yaxên xomxo ya môp bôbac ge obêc vông nôn tige vô a vô buc wê obêc vena lec ge. Lêc ob vông vô aca va tibed lêm. Nge, ob vông vô xomxo vɨhati wê he xêyaa vin lec ên nêb he ob yê i vô buc wê obêc vena lec ge.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, ông seb lam vô a lutibed,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 ên Klesens la vɨgwe Galesia, dɨ Taitas la vɨgwe Dalmesia. Dimas vông nɨlô la vô susu kɨbun ga om sea a dô dɨ la vɨgwe Tesalonaika.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk tibed wê dô hɨxôn a. Om ông loc kô Mak dɨ muu lam vô a, ên Mak tɨyi wê ob ngɨdu a xôn vac yuac ge.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikikas ge, a vông i la Epesas.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ilage wê a la vɨgwe Tloas ge od a sea a saket levac dô vac Kapas ben. Om buc wê ông obêc lam vô a ge od ông loc kô a saket tige mɨ lam, dɨ kô a kɨpihac hɨxôn, dɨ le i lêc lungên a kɨpihac wê he vông ya bwoc ninɨvi ge lêm. Nge, ông kô kɨpihac vɨhati mɨ lam hɨxôn.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda wê vông yuac lec ain siên ge vông nipaên levac vô a, om Anutu obêc vông myavɨwen nipaên vô i lec nipaên wê i vông vô a ge.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Om ông êno, ông viac ông ên xomxo tige, ên xêyaa vô myavɨnê ên nêb ob le vac kɨyang nivɨha wê il mi nêl ge xôn.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Vô buc wê a la le vac kot taxlee ge, xomxo ti o le hɨxôn a dɨ nêl kɨyang wê ob ngɨdu a xôn ge lêm. Nge, he vɨhati sea a dô. Mêlêc a kɨtaa vô Anutu ên a nêbê i kɨtya he nên nipaên wê he vông vô a ge vêl.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 He vɨhati sea a mɨ la, lêc Apumtau dô hɨxôn a dɨ vông xêkɨzêc wê i vông ge vô a, om a nêl Kɨlisi xolac vɨhati yêp seac dɨ tɨbii madɨluhu wê lam le vac kot ge vɨhati ngô. Om tɨyi xocbê Anutu vô a vêl ên noo laion mya.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Apumtau obêc vô a vêl ên nipaên vɨhati wê xomxo nêb ob vông vô a ge, dɨ obêc kô a mɨ la vac ben lag puunê dɨ obêc viac a luta. Om il ob pɨmil i lê i yêp luta lêc luta. Nôn.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ông nêl vô Akwila yuu vɨnê Plisila hɨxôn Onesipolas he vɨnê nue bêga bê a nêl vɨdiiên vô he.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elastas gên dô vac vɨgwe Kolin, dɨ Tlopimas vông yidac ti om a sea i vac vɨgwe Mailitas mɨ i dô.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ông seb lam vô a lutibed, dɨ le i lêc bin buc wê lun yuu ningɨgooên ob val lec ge lêm. Yubyulas yuu Pyudens dɨ Lainas yuu Klodia hɨxôn lime vông vinên vɨhati vac vɨgwe tiga, he nêl vɨdiiên vô ông.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Apumtau i ngɨdu ông xôn, dɨ vɨzid nivɨha wê i vông ge i viac xam vɨhati.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.