2 Timóteo 1

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A, Pol, Anutu vɨnoo a ên nêb a tu Yesu Kɨlisi nu sinale. Ilage Anutu hɨlu kɨyang pyap bêga ên nêbê xomxo wê vông i vin Yesu ge obêc dô mavɨha luta lêc luta. Om Anutu xovô kɨyang wê hɨlu pyap ge dɨ vông yuac sinale vô a ên nêb a la nêl Yesu Kɨlisi kɨyang kɨtong.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, a kɨvuu kɨpihac tiga vô ông. Ông ge a nug vông vinên wê a xêgyaa vin lec ông ge. Mag Anutu hɨxôn il lig Apumtau Yesu Kɨlisi, yuu i xo vɨgwe pɨsiv ên ông dɨ vông vɨzid nivɨha hɨxôn kɨyang malehe i loc vô ông.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 A mi tɨmu vô Anutu môp dɨ vông i yuac tɨyi xocbê a mage buge vông ilage, dɨ nipaên ti o yêp vac a nɨlôg lêm. Timoti, a xo ông dɨ a pɨmil Anutu ên ông vac kɨtaaên wê a kɨtaa vɨdiiên yuu bucên vɨhati ge.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Dɨ a xo wê ông byag vô buc wê a sea ông ge, om a nêb a ob lôc vô ông i tii vac ên i vông a nɨlôg i vô nivɨha.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 A xovô ên a nêbê vông vinên wê ông vông ge nôn dɨ o kɨtyooên lêm. Ilage ông bum vêx Lois yuu tam Yunis vông i vin tibêge, om a xovô ên a nêbê gwêbaga vông vinên wê ông vông ge tɨyi xocbê yuu vông ge.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Om a ob nêl vô ông bê ông xovô xêkɨzêc wê Anutu vông vô ông ilage i tii vac. Ông kô xêkɨzêc tige vô buc wê a vyax vɨgêg lec ông ge. Om gwêbaga ông kô xêkɨzêc tige dɨ vông yuac ya.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ên Anutu o vông môp xonaên vô il lêm. Nge, vông xêkɨzêc wê i vông ge vô il dɨ vông môp xêyaa vin lecên vô il, dɨ vông il nɨlôd xovô môp yuu kɨyang nivɨha ên nêb il tɨmu vô.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Anutu vông xêkɨzêc wê i vông ge vô il, om ông nim i o lêc yoc ên Apumtau Anutu kɨyang wê ông ob nêl ge lêm. Dɨ ông nim i o lêc yoc ên a ên wê tɨbii tung a lam dô vac kalabuhu lec Apumtau lê ge lêm. Nge, ông kɨlê vɨyin lec xolac hɨxôn a, dɨ le xêkɨzêc vac vɨyin tige ya xêkɨzêc wê Anutu vông vô ông ge.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Anutu vô il vêl ên il nêd nipaên dɨ tyuc il ên nêb il tɨmu vô môp ngɨbua wê i vông ge. Lêc o vô il vêl ên il nêd nipaên ên yuac ti wê il vông ge lêm. Nge, ilage wê Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm ge, od ici va xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ xovô pyap ên nêb Yesu Kɨlisi ob yib ên il nêd nipaên.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Dɨ gwêbaga môp wê Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il ge yêp seac vô il, ên wê Yesu Kɨlisi lam yib dɨ vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Yesu kɨtya xêkɨzêc wê yibên vông ge vêl dɨ vông xolac nivɨha vô il ên nêb kɨyang wê nêbê il ob dô madvɨha luta ge i yêp seac vô il.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Anutu vɨnoo a ên nêb a tu sinale dɨ la nêl xolac vô xomxo dɨ tɨxuu he ya xolac tige.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 A vông yuac tibêge om tɨbii vông vɨyin wê a tulec gwêbaga ge vô a. Lêc a nig o yoc ên vɨyin tige lêm, ên a xovô xomxo ti wê a vông i vin i ge, dɨ a xovô ên a nêbê xomxo tyo tɨyi wê ob viac yuac wê vông vac a vɨgêg ge i tɨyi buc vɨhati dɨ i mɨloc vô buc wê Yesu obêc vena lec ge.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ông tɨmu vô kɨyang nôn wê a nêl vô ông mɨ ông ngô ge, dɨ vông i vin Yesu Kɨlisi xêkɨzêc ta, dɨ ông xêmyaa i vin lec i, ên ông tu Kɨlisi xe pyap.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac il nɨlôd, om ông viac kɨyang nôn wê Anutu vông vac ông vɨgêm ge i nivɨha ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timoti, ông xovô pyap ên ông nêbê Piselas yuu Hemosenis hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê dô vac vɨgwe levac Esia ge, he sea a.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Lêc Onesipolas ge, a kɨtaa vô Apumtau lec i bêga bê i xo vɨgwe pɨsiv ên Onesipolas yuu vɨnê dɨ nue, ên mi ngɨdu a xôn dɨ vông a nɨlôg vô nivɨha lu tɨbeac dɨ ni o yoc ên wê a lam dô vac kalabuhu ga lêm.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Nge, buc wê Onesipolas val vɨgwe Lom ga ge od vông yuac levac lec myagên a mɨ val yêvô a.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Om a kɨtaa vô Apumtaubêga bê i xo vɨgwe pɨsiv ên Onesipolas vô buc tɨmuên wê Yesu obêc vena ge. Ông xovô pyap ên ông nêbê buc ilage wê a la dô Epesas ge Onesipolas mi ngɨdu a xôn ya môp nivɨha tɨbeac.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.