2 Timóteo 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A, Pol, Anutu vɨnoo a ên nêb a tu Yesu Kɨlisi nu sinale. Ilage Anutu hɨlu kɨyang pyap bêga ên nêbê xomxo wê vông i vin Yesu ge obêc dô mavɨha luta lêc luta. Om Anutu xovô kɨyang wê hɨlu pyap ge dɨ vông yuac sinale vô a ên nêb a la nêl Yesu Kɨlisi kɨyang kɨtong.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, a kɨvuu kɨpihac tiga vô ông. Ông ge a nug vông vinên wê a xêgyaa vin lec ông ge. Mag Anutu hɨxôn il lig Apumtau Yesu Kɨlisi, yuu i xo vɨgwe pɨsiv ên ông dɨ vông vɨzid nivɨha hɨxôn kɨyang malehe i loc vô ông.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 A mi tɨmu vô Anutu môp dɨ vông i yuac tɨyi xocbê a mage buge vông ilage, dɨ nipaên ti o yêp vac a nɨlôg lêm. Timoti, a xo ông dɨ a pɨmil Anutu ên ông vac kɨtaaên wê a kɨtaa vɨdiiên yuu bucên vɨhati ge.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Dɨ a xo wê ông byag vô buc wê a sea ông ge, om a nêb a ob lôc vô ông i tii vac ên i vông a nɨlôg i vô nivɨha.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 A xovô ên a nêbê vông vinên wê ông vông ge nôn dɨ o kɨtyooên lêm. Ilage ông bum vêx Lois yuu tam Yunis vông i vin tibêge, om a xovô ên a nêbê gwêbaga vông vinên wê ông vông ge tɨyi xocbê yuu vông ge.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Om a ob nêl vô ông bê ông xovô xêkɨzêc wê Anutu vông vô ông ilage i tii vac. Ông kô xêkɨzêc tige vô buc wê a vyax vɨgêg lec ông ge. Om gwêbaga ông kô xêkɨzêc tige dɨ vông yuac ya.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ên Anutu o vông môp xonaên vô il lêm. Nge, vông xêkɨzêc wê i vông ge vô il dɨ vông môp xêyaa vin lecên vô il, dɨ vông il nɨlôd xovô môp yuu kɨyang nivɨha ên nêb il tɨmu vô.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Anutu vông xêkɨzêc wê i vông ge vô il, om ông nim i o lêc yoc ên Apumtau Anutu kɨyang wê ông ob nêl ge lêm. Dɨ ông nim i o lêc yoc ên a ên wê tɨbii tung a lam dô vac kalabuhu lec Apumtau lê ge lêm. Nge, ông kɨlê vɨyin lec xolac hɨxôn a, dɨ le xêkɨzêc vac vɨyin tige ya xêkɨzêc wê Anutu vông vô ông ge.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Anutu vô il vêl ên il nêd nipaên dɨ tyuc il ên nêb il tɨmu vô môp ngɨbua wê i vông ge. Lêc o vô il vêl ên il nêd nipaên ên yuac ti wê il vông ge lêm. Nge, ilage wê Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm ge, od ici va xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ xovô pyap ên nêb Yesu Kɨlisi ob yib ên il nêd nipaên.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Dɨ gwêbaga môp wê Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il ge yêp seac vô il, ên wê Yesu Kɨlisi lam yib dɨ vô il vêl ên il nêd nipaên ge. Yesu kɨtya xêkɨzêc wê yibên vông ge vêl dɨ vông xolac nivɨha vô il ên nêb kɨyang wê nêbê il ob dô madvɨha luta ge i yêp seac vô il.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Anutu vɨnoo a ên nêb a tu sinale dɨ la nêl xolac vô xomxo dɨ tɨxuu he ya xolac tige.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 A vông yuac tibêge om tɨbii vông vɨyin wê a tulec gwêbaga ge vô a. Lêc a nig o yoc ên vɨyin tige lêm, ên a xovô xomxo ti wê a vông i vin i ge, dɨ a xovô ên a nêbê xomxo tyo tɨyi wê ob viac yuac wê vông vac a vɨgêg ge i tɨyi buc vɨhati dɨ i mɨloc vô buc wê Yesu obêc vena lec ge.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ông tɨmu vô kɨyang nôn wê a nêl vô ông mɨ ông ngô ge, dɨ vông i vin Yesu Kɨlisi xêkɨzêc ta, dɨ ông xêmyaa i vin lec i, ên ông tu Kɨlisi xe pyap.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac il nɨlôd, om ông viac kɨyang nôn wê Anutu vông vac ông vɨgêm ge i nivɨha ya xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Timoti, ông xovô pyap ên ông nêbê Piselas yuu Hemosenis hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê dô vac vɨgwe levac Esia ge, he sea a.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Lêc Onesipolas ge, a kɨtaa vô Apumtau lec i bêga bê i xo vɨgwe pɨsiv ên Onesipolas yuu vɨnê dɨ nue, ên mi ngɨdu a xôn dɨ vông a nɨlôg vô nivɨha lu tɨbeac dɨ ni o yoc ên wê a lam dô vac kalabuhu ga lêm.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Nge, buc wê Onesipolas val vɨgwe Lom ga ge od vông yuac levac lec myagên a mɨ val yêvô a.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Om a kɨtaa vô Apumtaubêga bê i xo vɨgwe pɨsiv ên Onesipolas vô buc tɨmuên wê Yesu obêc vena ge. Ông xovô pyap ên ông nêbê buc ilage wê a la dô Epesas ge Onesipolas mi ngɨdu a xôn ya môp nivɨha tɨbeac.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.