2 Pedro 3
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Xam lige, ilage a kɨvuu kɨpihac ti vô xam, nang dêc gwêbaga a kɨvuu kɨpihac ngwe ga wê vông yuu ge vô xam. Lêc a kɨvuu kɨpihac yuu ge vô xam ên a nêb i tɨpi vô xam pɨyôp i yêp seac dɨ xam xovô kɨyang tiga i tii vac.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 A nêb xam xovô kɨyang wê plopete ngɨbua nêl ilage i tii vac, ên he nêl kɨtong lec buc wê obêc val tɨmuên ge. Dɨ xam xovô xolac wê il Apumtau vông ge. Apumtau vô il vêl ên il nêd nipaên, dɨ vông i xolac vô lime sinale dɨ he nêl kɨtong vô xam mɨ xam ngô. Om xam ngô dɨ xovô i tii vac.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Om xam lêc xovô taxlee bêga bê vô buc tɨmuên ge od tɨbii ya obêc val vô xam dɨ ob tɨmu vô môp wê he nɨlô kɨdu he ên nêb he ob vông ge, dɨ he ob so vya vô xam ên wê xam vông i vin Anutu ge, om he ob yax mang dɨ nêl vô xam bêga ên nêbê,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Yesu nêl vô xam ên nêbê obêc vena vô xam, me? Om tyo dô gê tina? Wê lê, Yesu o vena lêm. Nge, vô buc wê Anutu tung lag yuu kɨbun ge, dɨ i la vô buc wê il mage buge yib ilage, dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, susu hɨxôn kɨyang vɨhati dô tɨyi xocbê dô ilage dɨ ti o pɨlepac lêm.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 He ob nêl kɨyang tibêge vô xam, lêc he nêbê he ob xovô yuac wê Anutu vông ilage lêm. Yuac wê Anutu vông ilage bêga nêbê Anutu nêl dɨ lag yêp dɨ kɨbun val tyip vac mia nɨlô dɨ yêp vac mia mahɨgun.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Lêc kɨbun o yêp bêge xuhu dia lêm. Nge, tɨmuên ge od Anutu nêl dɨ mia hɨvun kɨbun xôn ên wê xomxo vông nipaên ge.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Lêc lag yuu kɨbun wê yêp gwêbaga, Anutu nêl ên nêbê yuu ob yêp dɨ i loc tyip lec buc wê ngwax obêc ya yuu xôn vêl ge. Vô buc tige Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang dɨ obêc kɨtya he wê vô nɨmi vô i ge vêl.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Xam lige, le i lêc lungên kɨyang tiga lêm. Kɨyang tiga nêl bêga ên nêbê buc wê il xê ên il nêb buc myabo tya ge Anutu yê nêb buc dia tɨyi xocbê klismas 1,000, dɨ buc wê il xê ên il nêb buc dia ge Anutu yê tɨyi xocbê buc tibed.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Om xomxo ya so ên he nêb mêd Apumtau vông yuac hɨyi hɨyi om kɨyang wê nêb ob vena ge gên o vô nôn lec lêm. Ge he so. Ên Apumtau o vông yuac hɨyi hɨyi lêm. Nge, bin xomxo wê vô nɨmi vô i ge ên nêb he i pɨlepac he vêl ên nipaên wê he vông ge, ên Apumtau xo ên nêbê xomxo ti i o lêc yib mɨ la vac nipaên lêm.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Buc tɨmuên wê Apumtau obêc vena lec ge, buc tige obêc val tɨyi xocbê xomxo yôdac ti. Ên buc tige il o xovô lêm. Vô buc tige lag obêc vô nidɨdun levac dɨ xôa obêc ma, dɨ ngwax obêc ya lag yuu kɨbun hɨxôn susu vɨhati ma vêl.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Vɨxôhɨlôg nôn, Anutu obêc kɨtya susu lag yuu kɨbun vɨhati vêl. Om gwêbaga xam ob dô bêna? Xam vông môp ngɨbua i vô nôn lec vô xam dɨ tɨmu vô môp wê Anutu vông ge,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 dɨ xam dô bin Anutu buc wê obêc val tɨmuên ge dɨ vông yuac xêkɨzêc ên buc tige i val sebseb. Vô buc tige ngwax obêc ya lag ma vêl, dɨ susu vɨhati obêc dɨdee ên ngwax levac dɨ xôa obêc ma.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ilage Anutu hɨlu kɨyang pyap ên nêbê lag yuu kɨbun paha obêc yêp tɨmuên, dɨ kɨyang nivɨha obêc hɨvun xôn, dɨ nipaên ti obêc yêp hɨxôn lêm. Om il bin lag yuu kɨbun paha wê obêc val ge.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Xam lige, xam mi dô bin lag yuu kɨbun wê paha ge, om xam viac xam nivɨha dɨ vông yuac xêkɨzêc ên Anutu i yê xam tɨyi xocbê nipaên ti o yêp vô xam lêm ge dɨ i yê xam tɨyi xocbê xam dô vac kɨyang malehe ge.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Xam xovô bêga bê Apumtau venaên gên ma, ên dô bin xomxo vɨhati ên nêb he i pɨlepac he ên i kɨtya he nên nipaên vêl. Kɨyang tige tɨyi xocbê kɨyang wê Pol kɨvuu ge. Pol ge il lig wê il xêdyaa vin lec i ge. Anutu vông xovôên vô i,
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 om i kɨvuu kɨyang tiga vac kɨpihac vɨhati wê i kɨvuu ge. Kɨyang wê Pol kɨvuu ge, kɨyang ya vɨyin dɨ kehe o yêp seac lêm, om vông yuac levac vô il ên wê il ob xovô kɨyang wê i kɨvuu ge kehe. Om xomxo pɨyôp maên wê o le xêkɨzêc lêm ge, he ya pɨlepac xolac wê Pol kɨvuu ge vac dɨ kɨyang vɨhati wê yêp vac xolac ge hɨxôn. Om Anutu obêc kɨtya xomxo tigee vêl vô buc tɨmuên.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Xam lige, xam xovô pyap ên xam nêbê xomxo tigee mi nêl kɨyang kɨtyooên dɨ pwoo Anutu kɨyang vac. Om xam viac xam ên he, gec lêc he dɨdii xam la vac kɨyang kɨtyooên wê he nêl ge dɨ vông xam sea vông vinên wê xam vông ge.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Apumtau Yesu Kɨlisi vô il vêl ên il nêd nipaên. Om a nêl vô xam bêga bê xam vông xovôên yuu xêyaa vin lecên wê Yesu vông ge i vô levac vac xam nɨlôm. Yesu lê i vô levac gwêbaga dɨ i yêp luta lêc luta. Nôn.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.