2 Pedro 3

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xam lige, ilage a kɨvuu kɨpihac ti vô xam, nang dêc gwêbaga a kɨvuu kɨpihac ngwe ga wê vông yuu ge vô xam. Lêc a kɨvuu kɨpihac yuu ge vô xam ên a nêb i tɨpi vô xam pɨyôp i yêp seac dɨ xam xovô kɨyang tiga i tii vac.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 A nêb xam xovô kɨyang wê plopete ngɨbua nêl ilage i tii vac, ên he nêl kɨtong lec buc wê obêc val tɨmuên ge. Dɨ xam xovô xolac wê il Apumtau vông ge. Apumtau vô il vêl ên il nêd nipaên, dɨ vông i xolac vô lime sinale dɨ he nêl kɨtong vô xam mɨ xam ngô. Om xam ngô dɨ xovô i tii vac.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Om xam lêc xovô taxlee bêga bê vô buc tɨmuên ge od tɨbii ya obêc val vô xam dɨ ob tɨmu vô môp wê he nɨlô kɨdu he ên nêb he ob vông ge, dɨ he ob so vya vô xam ên wê xam vông i vin Anutu ge, om he ob yax mang dɨ nêl vô xam bêga ên nêbê,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 “Yesu nêl vô xam ên nêbê obêc vena vô xam, me? Om tyo dô gê tina? Wê lê, Yesu o vena lêm. Nge, vô buc wê Anutu tung lag yuu kɨbun ge, dɨ i la vô buc wê il mage buge yib ilage, dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, susu hɨxôn kɨyang vɨhati dô tɨyi xocbê dô ilage dɨ ti o pɨlepac lêm.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 He ob nêl kɨyang tibêge vô xam, lêc he nêbê he ob xovô yuac wê Anutu vông ilage lêm. Yuac wê Anutu vông ilage bêga nêbê Anutu nêl dɨ lag yêp dɨ kɨbun val tyip vac mia nɨlô dɨ yêp vac mia mahɨgun.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Lêc kɨbun o yêp bêge xuhu dia lêm. Nge, tɨmuên ge od Anutu nêl dɨ mia hɨvun kɨbun xôn ên wê xomxo vông nipaên ge.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Lêc lag yuu kɨbun wê yêp gwêbaga, Anutu nêl ên nêbê yuu ob yêp dɨ i loc tyip lec buc wê ngwax obêc ya yuu xôn vêl ge. Vô buc tige Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang dɨ obêc kɨtya he wê vô nɨmi vô i ge vêl.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Xam lige, le i lêc lungên kɨyang tiga lêm. Kɨyang tiga nêl bêga ên nêbê buc wê il xê ên il nêb buc myabo tya ge Anutu yê nêb buc dia tɨyi xocbê klismas 1,000, dɨ buc wê il xê ên il nêb buc dia ge Anutu yê tɨyi xocbê buc tibed.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Om xomxo ya so ên he nêb mêd Apumtau vông yuac hɨyi hɨyi om kɨyang wê nêb ob vena ge gên o vô nôn lec lêm. Ge he so. Ên Apumtau o vông yuac hɨyi hɨyi lêm. Nge, bin xomxo wê vô nɨmi vô i ge ên nêb he i pɨlepac he vêl ên nipaên wê he vông ge, ên Apumtau xo ên nêbê xomxo ti i o lêc yib mɨ la vac nipaên lêm.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Buc tɨmuên wê Apumtau obêc vena lec ge, buc tige obêc val tɨyi xocbê xomxo yôdac ti. Ên buc tige il o xovô lêm. Vô buc tige lag obêc vô nidɨdun levac dɨ xôa obêc ma, dɨ ngwax obêc ya lag yuu kɨbun hɨxôn susu vɨhati ma vêl.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Vɨxôhɨlôg nôn, Anutu obêc kɨtya susu lag yuu kɨbun vɨhati vêl. Om gwêbaga xam ob dô bêna? Xam vông môp ngɨbua i vô nôn lec vô xam dɨ tɨmu vô môp wê Anutu vông ge,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 dɨ xam dô bin Anutu buc wê obêc val tɨmuên ge dɨ vông yuac xêkɨzêc ên buc tige i val sebseb. Vô buc tige ngwax obêc ya lag ma vêl, dɨ susu vɨhati obêc dɨdee ên ngwax levac dɨ xôa obêc ma.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ilage Anutu hɨlu kɨyang pyap ên nêbê lag yuu kɨbun paha obêc yêp tɨmuên, dɨ kɨyang nivɨha obêc hɨvun xôn, dɨ nipaên ti obêc yêp hɨxôn lêm. Om il bin lag yuu kɨbun paha wê obêc val ge.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Xam lige, xam mi dô bin lag yuu kɨbun wê paha ge, om xam viac xam nivɨha dɨ vông yuac xêkɨzêc ên Anutu i yê xam tɨyi xocbê nipaên ti o yêp vô xam lêm ge dɨ i yê xam tɨyi xocbê xam dô vac kɨyang malehe ge.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Xam xovô bêga bê Apumtau venaên gên ma, ên dô bin xomxo vɨhati ên nêb he i pɨlepac he ên i kɨtya he nên nipaên vêl. Kɨyang tige tɨyi xocbê kɨyang wê Pol kɨvuu ge. Pol ge il lig wê il xêdyaa vin lec i ge. Anutu vông xovôên vô i,
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 om i kɨvuu kɨyang tiga vac kɨpihac vɨhati wê i kɨvuu ge. Kɨyang wê Pol kɨvuu ge, kɨyang ya vɨyin dɨ kehe o yêp seac lêm, om vông yuac levac vô il ên wê il ob xovô kɨyang wê i kɨvuu ge kehe. Om xomxo pɨyôp maên wê o le xêkɨzêc lêm ge, he ya pɨlepac xolac wê Pol kɨvuu ge vac dɨ kɨyang vɨhati wê yêp vac xolac ge hɨxôn. Om Anutu obêc kɨtya xomxo tigee vêl vô buc tɨmuên.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Xam lige, xam xovô pyap ên xam nêbê xomxo tigee mi nêl kɨyang kɨtyooên dɨ pwoo Anutu kɨyang vac. Om xam viac xam ên he, gec lêc he dɨdii xam la vac kɨyang kɨtyooên wê he nêl ge dɨ vông xam sea vông vinên wê xam vông ge.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Apumtau Yesu Kɨlisi vô il vêl ên il nêd nipaên. Om a nêl vô xam bêga bê xam vông xovôên yuu xêyaa vin lecên wê Yesu vông ge i vô levac vac xam nɨlôm. Yesu lê i vô levac gwêbaga dɨ i yêp luta lêc luta. Nôn.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.