2 Pedro 3

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xam lige, ilage a kɨvuu kɨpihac ti vô xam, nang dêc gwêbaga a kɨvuu kɨpihac ngwe ga wê vông yuu ge vô xam. Lêc a kɨvuu kɨpihac yuu ge vô xam ên a nêb i tɨpi vô xam pɨyôp i yêp seac dɨ xam xovô kɨyang tiga i tii vac.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 A nêb xam xovô kɨyang wê plopete ngɨbua nêl ilage i tii vac, ên he nêl kɨtong lec buc wê obêc val tɨmuên ge. Dɨ xam xovô xolac wê il Apumtau vông ge. Apumtau vô il vêl ên il nêd nipaên, dɨ vông i xolac vô lime sinale dɨ he nêl kɨtong vô xam mɨ xam ngô. Om xam ngô dɨ xovô i tii vac.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Om xam lêc xovô taxlee bêga bê vô buc tɨmuên ge od tɨbii ya obêc val vô xam dɨ ob tɨmu vô môp wê he nɨlô kɨdu he ên nêb he ob vông ge, dɨ he ob so vya vô xam ên wê xam vông i vin Anutu ge, om he ob yax mang dɨ nêl vô xam bêga ên nêbê,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 “Yesu nêl vô xam ên nêbê obêc vena vô xam, me? Om tyo dô gê tina? Wê lê, Yesu o vena lêm. Nge, vô buc wê Anutu tung lag yuu kɨbun ge, dɨ i la vô buc wê il mage buge yib ilage, dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, susu hɨxôn kɨyang vɨhati dô tɨyi xocbê dô ilage dɨ ti o pɨlepac lêm.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 He ob nêl kɨyang tibêge vô xam, lêc he nêbê he ob xovô yuac wê Anutu vông ilage lêm. Yuac wê Anutu vông ilage bêga nêbê Anutu nêl dɨ lag yêp dɨ kɨbun val tyip vac mia nɨlô dɨ yêp vac mia mahɨgun.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Lêc kɨbun o yêp bêge xuhu dia lêm. Nge, tɨmuên ge od Anutu nêl dɨ mia hɨvun kɨbun xôn ên wê xomxo vông nipaên ge.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Lêc lag yuu kɨbun wê yêp gwêbaga, Anutu nêl ên nêbê yuu ob yêp dɨ i loc tyip lec buc wê ngwax obêc ya yuu xôn vêl ge. Vô buc tige Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang dɨ obêc kɨtya he wê vô nɨmi vô i ge vêl.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Xam lige, le i lêc lungên kɨyang tiga lêm. Kɨyang tiga nêl bêga ên nêbê buc wê il xê ên il nêb buc myabo tya ge Anutu yê nêb buc dia tɨyi xocbê klismas 1,000, dɨ buc wê il xê ên il nêb buc dia ge Anutu yê tɨyi xocbê buc tibed.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Om xomxo ya so ên he nêb mêd Apumtau vông yuac hɨyi hɨyi om kɨyang wê nêb ob vena ge gên o vô nôn lec lêm. Ge he so. Ên Apumtau o vông yuac hɨyi hɨyi lêm. Nge, bin xomxo wê vô nɨmi vô i ge ên nêb he i pɨlepac he vêl ên nipaên wê he vông ge, ên Apumtau xo ên nêbê xomxo ti i o lêc yib mɨ la vac nipaên lêm.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Buc tɨmuên wê Apumtau obêc vena lec ge, buc tige obêc val tɨyi xocbê xomxo yôdac ti. Ên buc tige il o xovô lêm. Vô buc tige lag obêc vô nidɨdun levac dɨ xôa obêc ma, dɨ ngwax obêc ya lag yuu kɨbun hɨxôn susu vɨhati ma vêl.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Vɨxôhɨlôg nôn, Anutu obêc kɨtya susu lag yuu kɨbun vɨhati vêl. Om gwêbaga xam ob dô bêna? Xam vông môp ngɨbua i vô nôn lec vô xam dɨ tɨmu vô môp wê Anutu vông ge,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 dɨ xam dô bin Anutu buc wê obêc val tɨmuên ge dɨ vông yuac xêkɨzêc ên buc tige i val sebseb. Vô buc tige ngwax obêc ya lag ma vêl, dɨ susu vɨhati obêc dɨdee ên ngwax levac dɨ xôa obêc ma.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ilage Anutu hɨlu kɨyang pyap ên nêbê lag yuu kɨbun paha obêc yêp tɨmuên, dɨ kɨyang nivɨha obêc hɨvun xôn, dɨ nipaên ti obêc yêp hɨxôn lêm. Om il bin lag yuu kɨbun paha wê obêc val ge.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Xam lige, xam mi dô bin lag yuu kɨbun wê paha ge, om xam viac xam nivɨha dɨ vông yuac xêkɨzêc ên Anutu i yê xam tɨyi xocbê nipaên ti o yêp vô xam lêm ge dɨ i yê xam tɨyi xocbê xam dô vac kɨyang malehe ge.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Xam xovô bêga bê Apumtau venaên gên ma, ên dô bin xomxo vɨhati ên nêb he i pɨlepac he ên i kɨtya he nên nipaên vêl. Kɨyang tige tɨyi xocbê kɨyang wê Pol kɨvuu ge. Pol ge il lig wê il xêdyaa vin lec i ge. Anutu vông xovôên vô i,
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 om i kɨvuu kɨyang tiga vac kɨpihac vɨhati wê i kɨvuu ge. Kɨyang wê Pol kɨvuu ge, kɨyang ya vɨyin dɨ kehe o yêp seac lêm, om vông yuac levac vô il ên wê il ob xovô kɨyang wê i kɨvuu ge kehe. Om xomxo pɨyôp maên wê o le xêkɨzêc lêm ge, he ya pɨlepac xolac wê Pol kɨvuu ge vac dɨ kɨyang vɨhati wê yêp vac xolac ge hɨxôn. Om Anutu obêc kɨtya xomxo tigee vêl vô buc tɨmuên.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Xam lige, xam xovô pyap ên xam nêbê xomxo tigee mi nêl kɨyang kɨtyooên dɨ pwoo Anutu kɨyang vac. Om xam viac xam ên he, gec lêc he dɨdii xam la vac kɨyang kɨtyooên wê he nêl ge dɨ vông xam sea vông vinên wê xam vông ge.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Apumtau Yesu Kɨlisi vô il vêl ên il nêd nipaên. Om a nêl vô xam bêga bê xam vông xovôên yuu xêyaa vin lecên wê Yesu vông ge i vô levac vac xam nɨlôm. Yesu lê i vô levac gwêbaga dɨ i yêp luta lêc luta. Nôn.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.