2 João 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ông vêx wê Anutu vɨnoo ông ge, a wê gyovɨxa ge, a kɨvuu kɨpihac ga vô xam nume wê a xêgyaa vin lec xam hɨxôn nôn ge. Lêc ge o aca tibed lêm. Nge, xomxo vɨhati wê xovô Anutu kɨyang nôn ge, he xêyaa vin lec xam hɨxôn.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Xe xêmyaa vin lec xam, kehe bêga bê kɨyang nôn yêp vac il nɨlôd pyap dɨ obêc yêp luta lêc luta.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Mag Anutu yuu nu tuc Yesu Kɨlisi ge, vɨzid nivɨha yuu xêyaa vin lecên dɨ kɨyang malehe wê yuu vông ge i hɨvun il xôn dɨ il dô vac kɨyang nôn yuu môp xêyaa vin lec maên.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 A nɨlôg nivɨha yang, ên a ngô wê ông nume mangwe tɨmu vô xolac nôn tɨyi xocbê Mag Anutu nêl vô il nêb il vông ge.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Om ông vêx ge, a nêl vô ông bê il xêdyaa i vin lecma. Ên kɨyang ga o paha ti lêm. Nge, kɨyang ga tɨkwê wê il ngô mɨ xovô pyap ilage.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Môp xêyaa vin lecên bêga ên nêbê il ob tɨmu vô Anutu xolac. Dɨ xolac wê xam ngô ilatɨkwê taxlee ge bêga nêbê xam tɨmu vô môp xêyaa vin lecên.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Xomxo kɨtyooên tɨbeac dô vac vɨgwe vɨhati. Xomxo tigee mi nêl ên nêbê Yesu Kɨlisi o lam tu xomxo lêm, om xomxo tibêgee xomxo kɨtyooên wê he vông vevac vô Kɨlisi ge.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Om xam viac xam nivɨha êdêc yuac wê xam vông ge, nôn i o lêc loc xôa ma lêm. Nge, xam lêc kô myavɨwen nivɨha lec tɨmuên.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Xomxo ti obêc hôm Kɨlisi kɨyang pɨlihi lêm dɨ obêc sox la vac xolac bangwe ge od o tu Anutu nu lêm. Dɨ xomxo wê mi hôm Kɨlisi kɨyang pɨlihi ge, ge wê tu Mag Anutu yuu nu tuc Yesu xe.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Om xomxo ti obêc val vô xam ên nêb ob nêl xolac vô xam, lêc o nêl xolac tɨyi wê Yesu vông ge lêm ge od xam o lêc kô i mɨ loc vac bom xumac lôma lêm, me xam o lêc pul i vɨgê mɨ nêl kɨyang myalehe vô i lêm.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Ên xomxo wê ob nêl kɨyang myalehe vô i ge, tɨyi xocbê ngɨdu yuac nipaên wê i vông ge xôn.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Kɨyang tɨbeac yêp wê a ob nêl vô xam ge lê, lêc a nêb a ob kɨvuu lec kɨpihac lêm. Nge, a nêb aca va ob loc vô xam dɨ il dô dɨ keac lec kɨyang dɨ dô hɨxôn xêdyaa nivɨha.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ông lim vêx wê Anutu vɨnoo i ge, nue nêl vɨdiiên vô ông.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.