2 Coríntios 8
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Xam lige, a ob nêl he konglegesen vac vɨgwe levac Masedonia ge kɨtong vô xam, ên xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge vô nôn nivɨha vac he mahɨgun.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Vɨyin levac tulec he tɨyi buc vɨhati, lêc he kɨlê vɨyin hɨxôn xêyaa nivɨha. Dɨ he nên susu ma, lêc he vông nɨlô la vô môp wê ob ngɨdu xomxo wê susu ma ên he ge xôn.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 A xovô môp wê he vông ge om a nêl bêga vô xam ên a nêbê heche va nêb he ob tung mone ya, om he tung mone tɨyi xocbê wê dô vô he ge, lêc he tung mone ya la luu vêl hɨxôn.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Dɨ he nêl xe xêkɨzêc ên he nêb xe kô mone wê he tung ge mɨ la hɨxôn mone wê konglegesen vɨyang vɨyang kɨtuc ên nêb ob vông i loc ngɨdu Anutu nue wê dô Judia ge xôn.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ilage xe xo ên xe nêbê he Masedonia ob vông mone ya, lêc he vông xe yetac ên wê he o vông môp tige tibed lêm. Nge, taxlee he vông heche va la dɨluhu vô Apumtau dɨ vông he la vac xe kwa ngɨbi tɨyi môp wê Anutu nêl ge.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Konglegesen Masedonia vông môp tibêge, om xe nêl vô Taitas ên xe nêb i loc vô xam, ên vông yuac nivɨha wê loc nêl vô xam ilage i vô nôn lec.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Môp wê nivɨha ge vɨhati vô levac vac xam mahɨgun, om xam vông i vin xêkɨzêc ta dɨ nêl Yesu xolac, dɨ xam xovô kɨyang vɨhati, dɨ xam vông nɨlôm la dɨluhu vô Anutu yuac dɨ xam xêmyaa vin lec xe. Om a nêl vô xam bêga bê môp wê ob ngɨdu xomxo xôn ya mone ge i vô levac vac xam mahɨgun hɨxôn.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 A nêb a ob kɨdu xam lec môp tige lêm. Nge, a ob nêl he Masedonia môp kɨtong vô xam ên a nêbê he vông nɨlô la vô môp nivɨha tige, om a nêb a ob yaxên bê xêyaa vin lecên wê xam vông ge obêc vô nôn nivɨha tibêge, me?
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Xam xovô vɨzid wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge pyap. Ên Yesu dô vac xêseac hɨxôn vɨzid vɨhati, lêc nêb ob ngɨdu il xôn om lam tu xocbê xomxo wê nên susu maên ge, ên nêb môp wê lam tu xocbê xomxo wê nên susu maên ge i vông il tulec vɨzid tɨbeac.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Om a ob nêl vô xam i tɨyi xovôên wê aca va vông ge bêga bê xam vɨhati obêc tung mone pyap ge od obêc nivɨha. Ên xam xovô yuac tige taxlee ên xam nêb xam ob vông, dɨ klismas ngwe tax, xam vông mone mangwe.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Om a ob nêl vô xam bê gwêbaga xam kɨtuc mone ya hɨxôn ên yuac tige i pyap. Ilage xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam ob vông yuac tige, om gwêbaga xam nɨlôm i kɨdu xam dɨ xam tung mone i tɨyi xocbê wê dô vô xam ge, ên yuac tige i pyap.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Xomxo ti obêc nêb tung mone dɨ obêc tung i tɨyi xocbê wê dô vô i ge od Anutu ob yê nivɨha. Xomxo ya ob vông levac dɨ ya ob vông nipwo, lêc Anutu ob yê vɨhati nivɨha. Ên Anutu nêb xomxo toto i tung mone i tɨyi xocbê wê dô vô he ge.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 A o nêl ên a nêb xam vông mone levac vô xomxo ên he i dô nivɨha dɨ xam dô nipaên lêm. Nge, a nêb xam vɨhati dô nimvɨha i tɨyima.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Gwêbaga xam nêm susu tɨbeac dô, om xam vông ya i loc ngɨdu he wê susu ma ên he ge xôn, êdêc susu obêc ma ên xam vô buc tɨmuên dɨ he vông tɨbeac obêc dô ge od he i vông ya vô xam ên i ngɨdu xam xôn. Ên obêc bêge ge od xam vɨhati ob dô tɨyima.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo wê tulec yaên tɨbeac ge, yaên tɨyi he dɨ o luu vêl lêm, dɨ he wê tulec nipwo tya ge o myag yaên ti lêm.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 A hi vɨxag pec ên wê Anutu vông Taitas xêyaa vin lec xam tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Om kɨyang wê a nêl vô Taitas ên a nêb i loc yê xam ge, Taitas tyuc lec, dɨ ici va nɨlô kɨdu i hɨxôn ên nêb ob loc vô xam.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Dɨ il lig vông vinên ti ob loc hɨxôn Taitas. Xomxo tige vông yuac xolac om xomxo vac konglegesen vɨhati xovô i dɨ pɨmil i.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Lêc he o pɨmil i ya kɨyang pɨleva lêm. Nge, konglegesen vɨhati vɨnoo i, ên nêb i loc hɨxôn xe dɨ xe xôn kô mone mɨ la vông vô lige vông vinên Judia wê nên susu maên ge. Yuac tige, xe vông ên xe nêb xe ob vông Apumtau lê i vô levac, om xe nêb xomxo i yê dɨ xovô bê xe vông nɨlôm la vô yuac wê ob ngɨdu xomxo xôn ge.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Mone mabu tige, xe nêb xomxo ti i o lêc so kɨyang lec xe lec mone tige lêm, om xe ob vông xomxo tige i loc hɨxôn.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ên xe nêb xe ob vông yuac nivɨha vô Anutu vaci lêm. Nge, xe nêb xomxo i yê yuac wê xe ob vông ge nivɨha hɨxôn.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Om xe ob vông il lig ti i loc hɨxôn yuu. Xomxo tige, xe yaxên tɨyi buc tɨbeac, lêc vông yuac vɨyang vɨyang ge xêkɨzêc, dɨ gwêbaga xomxo tige nɨlô kɨdu i dɨ vô nɨbu nɨbu nêb ob loc vô xam, ên xovô xam pyap ên nêb xam obêc vông yuac nivɨha.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taitas ge xam xovô pyap bê i wê xii xôn vông yuac lec xam ge. Dɨ lig yuu ge, yuu tu konglegesen vɨhati manôn dɨ vông yuac wê ob vông Kɨlisi lê vô levac ge.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Om xam xêmyaa i vin lec yon dɨ xam viac yon i nivɨha, ên konglegesen vɨhati i yê mɨ xovô bê kɨyang wê xe pɨmil xam ge kɨyang nôn.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.